早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译一个英语句子,句子,Somepowersdobelongexclusivelytothefederalgovernment,andcontrolofcitizenshipandthebordersisamongthem.第一个逗号后面接的and但是参考翻译却翻译成“比如”,为什么呢?这是

题目详情
英语翻译
一个英语句子,
句子,Some powers do belong exclusively to the federal government,and control of citizenship and the borders is among them.
第一个逗号后面接的 and 但是参考翻译却翻译成“比如”,为什么呢?这是新语法吗?
▼优质解答
答案和解析
不是什么新语法啊,就是灵活的翻译.
因为 control of citizenship and the borders is among them → 公民权的掌控和界定 是被包含在政府的“exclusive power”之中的,所以and翻译成 比如,更加符合汉语习惯.
看了 英语翻译一个英语句子,句子,...的网友还看了以下: