早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

帮手将一首简单的唐诗翻译成英文,拜托各位翻译高手和语言专家进来啊~~请将"静夜思"这首诗翻译成英文(整首),最好能够将韵味也能够翻译出来(不过我也知道这几进是不可能的了),能翻译的

题目详情
帮手将一首简单的唐诗翻译成英文,拜托各位翻译高手和语言专家进来啊~~
请将"静夜思"这首诗翻译成英文(整首),最好能够将韵味也能够翻译出来(不过我也知道这几进是不可能的了),能翻译的就尽量翻译吧!
各位辛苦了!~~
▼优质解答
答案和解析
Moonlight covered the floor of my bedroom,
Looking like a layer of frost,
When i looked up at the moon in the sky,
I began to miss my hometown.
1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon,as I tilt back my head.
I yearn,while stooping,for my homeland more.
(徐忠杰)
2).A Tranquil Night
Abed,I see a silver light,
I wonder if it‘s frost aground.
Looking up,I find the moon bright;
Bowing,in homesickness I‘m drowned.
(许渊冲译)
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look,I found that it was moonlight.
Sinking back again,I thought suddenly of home.
(Tr.Witter Bynner)
4).Night Thoughts
I wake,and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
( Tr.Herbert A.Giles)
5).On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
(TR.S.Obata)
6).The Moon Shines Everywhere
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth‘s sweet memories.
(Tr.W.J.B.Fletcher)
7).Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon,the dazzling moon.
I drop my head,and think of the home of old days.
(Tr.Amy Lowell)
8).Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright,so cold,so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head,-
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land ,of thee!
(Tr.L.Cranmer-Byng)
9).Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor.Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon,the same noon.
As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the splash of white,and my heart aches for home.
看了帮手将一首简单的唐诗翻译成英文...的网友还看了以下:

英语翻译孔明乃当世奇才,君等以唇舌相难,非敬客之礼也.曹操大军临境,不思退敌之策,乃徒斗口耶!愚闻  2020-06-09 …

英语翻译1名为忠信,故虽诸相莫敢与之争焉2凡臣之言,非以求免于咎也,将以谏而死,愿陛下为万民思从道  2020-06-17 …

英语翻译愚闻多言获利,不如默而无言.何不将金石之论为我主言之,乃与众人辩论也?翻译与出处  2020-06-18 …

文言翻译将事而能弭,遇事而能捄,既事而能挽,此之谓达权,此之谓才。未事而知其来,始事而要其终,定事  2020-06-19 …

英语翻译请学中文的朋友帮我翻译一下这个古文的意思...《诗经·郑风·将仲子》将仲子兮,无逾我里,无  2020-06-23 …

文言文在线翻译将仲子兮!无逾我里,无折我树杞.将,请也.仲子,祭仲也.逾,越.里,居也.二十五家为  2020-06-28 …

英语翻译《春秋·榖梁传》隐公元年斋元年春,王正月.虽无事,必举正月,谨始也.公何以不言即位?成公志  2020-06-29 …

下列句子翻译有误的一项是A.期年之后,虽欲言,无可进者。(满一年之后,即使有人想进言,也没有什么可  2020-06-30 …

下列句子翻译有误的一项是[]A.期年之后,虽欲言,无可进者。(满一年之后,即使有人想进言,也没有什  2020-07-01 …

英语翻译将亡之国不思贤夫与死人同病者,不可生也;与亡国同行者,不可存也.岂虚言哉?何以知人之且病也  2020-07-14 …