早教吧作业答案频道 -->英语-->
帮手将一首简单的唐诗翻译成英文,拜托各位翻译高手和语言专家进来啊~~请将"静夜思"这首诗翻译成英文(整首),最好能够将韵味也能够翻译出来(不过我也知道这几进是不可能的了),能翻译的
题目详情
帮手将一首简单的唐诗翻译成英文,拜托各位翻译高手和语言专家进来啊~~
请将"静夜思"这首诗翻译成英文(整首),最好能够将韵味也能够翻译出来(不过我也知道这几进是不可能的了),能翻译的就尽量翻译吧!
各位辛苦了!~~
请将"静夜思"这首诗翻译成英文(整首),最好能够将韵味也能够翻译出来(不过我也知道这几进是不可能的了),能翻译的就尽量翻译吧!
各位辛苦了!~~
▼优质解答
答案和解析
Moonlight covered the floor of my bedroom,
Looking like a layer of frost,
When i looked up at the moon in the sky,
I began to miss my hometown.
1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon,as I tilt back my head.
I yearn,while stooping,for my homeland more.
(徐忠杰)
2).A Tranquil Night
Abed,I see a silver light,
I wonder if it‘s frost aground.
Looking up,I find the moon bright;
Bowing,in homesickness I‘m drowned.
(许渊冲译)
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look,I found that it was moonlight.
Sinking back again,I thought suddenly of home.
(Tr.Witter Bynner)
4).Night Thoughts
I wake,and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
( Tr.Herbert A.Giles)
5).On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
(TR.S.Obata)
6).The Moon Shines Everywhere
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth‘s sweet memories.
(Tr.W.J.B.Fletcher)
7).Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon,the dazzling moon.
I drop my head,and think of the home of old days.
(Tr.Amy Lowell)
8).Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright,so cold,so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head,-
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land ,of thee!
(Tr.L.Cranmer-Byng)
9).Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor.Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon,the same noon.
As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the splash of white,and my heart aches for home.
Looking like a layer of frost,
When i looked up at the moon in the sky,
I began to miss my hometown.
1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon,as I tilt back my head.
I yearn,while stooping,for my homeland more.
(徐忠杰)
2).A Tranquil Night
Abed,I see a silver light,
I wonder if it‘s frost aground.
Looking up,I find the moon bright;
Bowing,in homesickness I‘m drowned.
(许渊冲译)
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look,I found that it was moonlight.
Sinking back again,I thought suddenly of home.
(Tr.Witter Bynner)
4).Night Thoughts
I wake,and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
( Tr.Herbert A.Giles)
5).On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
(TR.S.Obata)
6).The Moon Shines Everywhere
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth‘s sweet memories.
(Tr.W.J.B.Fletcher)
7).Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon,the dazzling moon.
I drop my head,and think of the home of old days.
(Tr.Amy Lowell)
8).Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright,so cold,so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head,-
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land ,of thee!
(Tr.L.Cranmer-Byng)
9).Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor.Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon,the same noon.
As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the splash of white,and my heart aches for home.
看了帮手将一首简单的唐诗翻译成英文...的网友还看了以下:
本人写了一首诗,音韵还算不错,押韵很好,对仗也比较工整,请各位老师提提意见,三分天下诸葛亮,瑶琴三 2020-06-16 …
使至塞上阅读题1.使至塞上古诗一般第句押韵,这首诗押韵,押韵的字是2.从体裁来看,这首诗是.从表达 2020-06-22 …
《山里少年》的1.诗中与“梦想”相对应的一个词语是().与“寒来暑往”相对应的一个短语是(),它所 2020-06-26 …
关于诗押韵的问题一般而言律诗中首句可韵可不韵,但是二四句必须韵.而第三句话可以不韵.我想说的是有没 2020-06-30 …
《静夜》这首诗押韵的字有:3Q《静夜》这首诗押韵的字有:(哪四个?) 2020-06-30 …
写古诗的时候首句入韵和首句不入韵分别是什么意思?别格和正格又各自是什么?如何区分? 2020-07-07 …
《边词》赏析《边词》是否属于七绝?如属于,则“五”应属于仄韵.仄起首句不用韵仄仄平平平仄仄,平平仄 2020-08-03 …
天净沙秋思根据这首诗回答以下问题1.这首曲押韵的字(韵脚)是(),押()韵.2.从整体上看,全曲只用 2020-11-08 …
“锄禾日当午”和“少小离家老大回”这两首诗,为什么第一首压韵,第二首不压韵?并举汉语的另一个例子来证 2020-11-20 …
过故人庄的韵脚是是一首五言律诗,也是一首()韵脚是什么啊 2020-11-28 …