早教吧作业答案频道 -->英语-->
请教罗素的一句名言的出处对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难无可遏止的同情心,这三种简单而又强烈的感情支配了我的一生.这句话我看第一遍的时候就记住了,永远都忘不掉了.但是我
题目详情
请教罗素的一句名言的出处
对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难无可遏止的同情心,这三种简单而又强烈的感情支配了我的一生.这句话我看第一遍的时候就记住了,永远都忘不掉了.但是我记不起来是出自哪一本书了,我已经给这句话加了好多的解释,不知道符合不符合russell 的原意.很想看看上下文是怎么写的.再者,我很想知道它的英文原文是什么?读中文总觉得难受,不是原汁原味的.
对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难无可遏止的同情心,这三种简单而又强烈的感情支配了我的一生.这句话我看第一遍的时候就记住了,永远都忘不掉了.但是我记不起来是出自哪一本书了,我已经给这句话加了好多的解释,不知道符合不符合russell 的原意.很想看看上下文是怎么写的.再者,我很想知道它的英文原文是什么?读中文总觉得难受,不是原汁原味的.
▼优质解答
答案和解析
我为什么而活着? 翻译 [英]罗素 三种单纯然而极其强烈的激情支配着我的一生.那就是对于爱情的渴望,对于知识的追求,以及对于人类苦难痛彻肺腑的怜悯.这些激情犹如狂风,把我伸展到绝望边缘的深深的苦海上东抛西掷,使我的生活没有定向.我追求爱情,首先因为它叫我消魂.爱情使人消魂的魅力使我常常乐意为了几小时这样的快乐而牺牲生活中的其他一切.我追求爱情,又因为它减轻孤独感--那种一个颤抖的灵魂望着世界边缘之外冰冷而无生命的无底深渊时所感到的可怕的孤独. 我追求爱情,还因为爱的结合使我在一种神秘的缩影中提前看到了圣者和诗人曾经想像过的天堂.这就是我所追求的,尽管人的生活似乎还不配享有它,但它毕竟是我终于找到的东西. 我以同样的热情追求知识,我想理解人类的心灵,我想了解星辰为何灿烂,我还试图弄懂毕达哥拉斯学说的力量,是这种力量使我在无常之上高踞主宰地位.我在这方面略有成就,但不多. 爱情和知识只要存在,总是向上导往天堂.但是,怜悯又总是把我带回人间.痛苦的呼喊在我心中反响回荡,孩子们受饥荒煎熬,无辜者被压迫者折磨,孤弱无助的老人在自己的儿子眼中变成可恶的累赘,以及世上触目皆是的孤独、贫困和痈苦--这些都是对人类应该过的生活的嘲弄.我渴望能减少罪恶,可我做不到,于是我感到痛苦. 这就是我的一生.我觉得这一生是值得活的,如果真有可能再给我一次机会,我将欣然再重活—次. 英文原文为: What I Have Lived For Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair. I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness–that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what–at last–I have found. With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved. Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer. This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
看了 请教罗素的一句名言的出处对爱...的网友还看了以下:
一个整式与多项式x的平方减y的平方的差为x的平方加y的平方,则这个整式为()一个整式与多项式x的平 2020-04-22 …
A市在B市的12km的位置,给B市发货的车以40km/时送货,以60km/时返回A市,往返1时10 2020-04-27 …
一辆汽车开往距离出发地180千米的的目的地,出发后第一小时内按原计划的速度均速行驶,一小时后以原来 2020-04-27 …
用三连格(横的或竖的)去框右面表格中的数,每次框三个数.是11~70之间.(1)框出的三个数的和最 2020-05-13 …
关于陋室铭和爱莲说的的问题下列句子中的单音节词,相当于现代汉语中的哪个双音节词?有仙则名的名有龙则 2020-05-14 …
已知中心再原点,焦点在x轴上的的椭圆C的焦距为2,离心率为√5/5,设A(5,0),B(1,0)求 2020-05-15 …
设椭圆的中心在原点,长轴在x轴上,离心率e=根号3/2.已知点P(0,3/2)到这个椭圆上的点的最 2020-05-16 …
在探究“影响滑动摩擦力大小的因素”的实验中.(1)为了探究滑动摩擦力与速度大小的关系 在不同速度下 2020-05-16 …
《我身上裹着的是我的父母》阅读答案北极,被称为世界的冰窖.在这儿,生活着一种浑身长满绒毛的鸟儿—— 2020-05-16 …
1、铝的密度使木材密度的的5倍,两块质量相同的铝块和木块,他们的体积之比是1:4,下列说法正确的是 2020-05-17 …