早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

句子翻译(共5小题;每小题2分,计10分)将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡上标有题号的横线上。1.他们正在为贫困地区的孩子募集资金。

题目详情

句子翻译 (共5小题;每小题2分,计10分)

将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡上标有题号的横线上。

1.他们正在为贫困地区的孩子募集资金。

__________________________________________________________________________

2.你能示范给我看一下怎么拉小提琴吗?

__________________________________________________________________________

3.当你有麻烦时,你可以打110求救。__________________________________________________________________________

4. 在过去的几年里,扬州已经发生了很大的变化。

__________________________________________________________________________

5.帮助需要帮助的人是有必要的。

__________________________________________________________________________

▼优质解答
答案和解析
1.They are raising/collecting money for children from/in poor areas.2.Can/Could you show me how to play the violin?3.When you are in trouble you can call 110 for help.4.In the past few years/Over the years Yangzhou has changed greatly/a lot.In the past few years/Over the years great changes have taken place to/in Yangzhou.In the past few years/Over the years there have been great/a lot of changes in Yangzhou.5.Helping the people in need is necessary.It’s necessary to help the people in need.

分 析:
1.据汉语句子用现在进行时态,raise/collec money 筹集资金,故填They are raising/collecting money for children from/in poor areas.2.情态动词Can/Could表示请求,疑问词+不定式how to play the violin怎么拉小提琴 做show的宾语,故该空填Can/Could you show me how to play the violin?。3.When you are in trouble(遇到麻烦)是时间状语从句,故该空应填When you are in trouble you can call 110 for help(打110求助)。4.据In the past few years/Over the years 在过去的几年里 故句子用现在完成时态, 故该空填In the past few years/Over the years Yangzhou has changed greatly/a lot.In the past few years/Over the years great changes have taken place to/in Yangzhou. In the past few years/Over the years there have been great/a lot of changes in Yangzhou.5.动名词短语Helping the people in need帮助需要帮助的人 做主语,故该空应填Helping the people in need is necessary.
考点:
汉译英。 考点
分析:
考点1:汉译英 基本句型 :  主谓结构    主系表结构    主谓宾结构     主谓+双宾语结构   主谓+复合宾语结构  there be 结构         英语高考并无汉译英试题,我们为什麽还要练?      中国人学英语不是为了实现中英文的互相转换吗?培养学生在讲英语的国家的生存能力难道是中国基础教育的任务吗?       汉译英能力的提高,定会促进英语书面表达能力的提高。因为,当我们做翻译练习时,始终会对中英文的差别保持警觉,而这正是学习外语的最佳心理状态。要知道,鹦鹉学舌,事倍功半。而当今的外语教学完全排斥母语和翻译的做法是不对的。我们可不要做 throw out the baby with the bath water 的傻事了。 试题属性 题型: 难度: 考核: 年级
看了 句子翻译(共5小题;每小题2...的网友还看了以下: