早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语里的“is”你们是怎样理解的.如果is出现在一个句子里,我就是把他翻译成“是”.像the,我就翻译成“这”.你们是怎样翻译的.这样翻译对吗,感觉很死板.

题目详情
英语里的 “is”你们是怎样理解的.
如果is出现在一个句子里,我就是把他翻译成“是”.像the,我就翻译成“这”.你们是怎样翻译的.这样翻译对吗,感觉很死板.
▼优质解答
答案和解析
视情况而论了,翻译之类的真的是无法确定的.毕竟各地的文化都不相同,就一定会导致一个单词翻译过来出现很多不同的理解.
比如说Excuse me一般翻译成打扰一下,但如果硬要直译,我会理解为请原谅我.
而thanks一般是谢谢,可某些语境下,如果要直译的话,我觉得应该是“麻烦你了”