早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

下面这几句话如何理解?"Weareworkingcloselywiththeairlinestoimplementtheserestrictionswithminimaltraveldisruption,"HomelandSecuritySecretaryJehJohnsonsaidinastatement."Ifnotalreadyhandledbytheairlin

题目详情
下面这几句话如何理解?
"We are working closely with the airlines to implement these restrictions with minimal travel disruption," Homeland Security Secretary Jeh Johnson said in a statement."If not already handled by the airlines,the few impacted travelers should contact the airlines for rebooking,as needed."
screen anyone( at all land,sea and air ports of entry into the United States)这个的意思是不是以所有的海陆空港口为入口进入美国的任何人
However,they may carry passengers from these countries on a connecting flight.这是一个不完整的句子,前面是说那些飞机不直接飞到受病毒影响的国家,on a connecting flight这个修饰的什么?
意思是不是:他们也可能会搭载来自这些国家通过转机方式的乘客.
On Tuesday,the U.S.National Institutes of Health outside Washington,D.C.,upgraded the medical condition of one of the nurses,Nina Pham,to good from fair.      to good from fair.
“I was around a lot of sick people the week before I got sick,” said Mukpo,the first U.S.journalist known to have contracted Ebola.“I thought I was keeping a good distance and wish I knew exactly what went wrong.”“
I thought I was keeping a good distance and wish I knew exactly what went wrong.”怎么翻译?
▼优质解答
答案和解析
第一个你的解释正确:
at all land, sea and air ports of entry into the United States 意思是:所有通过陆路,海运和空运进入美国的(人员)
第二个也对:on a connecting flight 修饰 "passengers"
第三个: to good from fair 表示情况从 fair 转到 good
美国医院对于病人病情的评价有几个等级 Good (情况稳定,病人很舒适,身体指征很好);Fair(情况稳定,但病人并不舒服,身体指征较好);Serious (情况不稳定,病人生病严重);Critical (病情不稳定,病人可能出现昏迷,身体指征很不好)
第四个:翻译为“我以为我保持了安全距离,我希望能知道到底哪个环节出问题了”