早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

请教“美丽人生Beauty”一句话的翻译Thelaborofwords,thee­xpressionofart,theseeminglyceaselessbuzzthatishumanthoughtallhaveincommontheneedtogetatwhatreallyisso.文章给的翻译是:言词的费力诠

题目详情
请教 “美丽人生Beauty” 一句话的翻译
The labor of words, the e­xpression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in common the need to get at what really is so.
文章给的翻译是:言词的费力诠释、艺术的着力表现还有人类那似乎永无休止的纷繁思考,三者都苦苦追寻人生的真谛.
请帮忙分析一下语法结构.谢谢.
原段落如下:There were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart.
It is said that the true nature of being is veiled.
The labor of words, the e­xpression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in common the need to get at what really is so.
The hope to draw close to and possess the truth of being can be a feverish one. In some cases it can even be fatal, if pleasure is one's truth and its attainment more important than life itself. In other lives, though, the search for what is truthful gives life.
▼优质解答
答案和解析
“The labor of words,the e­xpression of art,the seemingly ceaseless buzz” 为主语 “that is human thought ”是主语从句 “all have in common the need to get at what really is so” 做谓语 其中 “the...