早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

and使用时的省略问题Ifwereturntotheframworkofconceptualmetaphorsandmetonymiesintroducedinsection3.1.句子中“conceptualmetaphorsandmetonymies”应该翻译成“概念隐喻和转喻”还是翻译成“概念隐喻和

题目详情
and 使用时的省略问题
If we return to the framwork of conceptual metaphors and metonymies introduced in section 3.1.
句子中“ conceptual metaphors and metonymies ”应该翻译成“概念隐喻和转喻”还是翻译成“概念隐喻和概念转喻”啊?and作连词时定于可不可以承前省呢?有没有什么规律?
▼优质解答
答案和解析
and做连词是定语可以承前省,那么也就很难有规律了,还是要从语意、词意上判断定语是否只修饰前一词.不过像楼主此例还是有一个很简单的规律的,metaphors and metonymies 是非常整齐的完全并列的关系,那么前面的conceptual就应当是同时修饰这两个词的.
这里我认为应当是译成“概念隐喻和概念转喻”.