早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

哪位高手来帮我看下这句话有没错我想汉译英,“爱情之事纷纭复杂,总是剪不断理还乱”我是这样写的,Lovethingsarecomplex,alwayscutcontinuouslyentangled.对否.我对语法好像没怎么花时间去

题目详情
哪位高手来帮我看下这句话有没错
我想汉译英,“爱情之事纷纭复杂,总是剪不断理还乱” 我是这样写的,Love things are complex, always cut continuously entangled. 对否.我对语法好像没怎么花时间去研究,就感觉是那样就写出来了
▼优质解答
答案和解析
首先,爱情之事可以直接的翻译成love,没必要加things.
再次,你这句话很混乱,语法上是错误的.
你看看这个版本怎么样:
love is so complex and worrisome that even if you are try to get away from it but always ended in vain.
看了 哪位高手来帮我看下这句话有没...的网友还看了以下: