早教吧作业答案频道 -->语文-->
英语翻译秦恩复注:凡人之情,用福则善,有患则恶.福患之理未明,疑之所由生,故曰善其用福,恶其有患.房立中译:一般说来,人们都希望遇到有利的事,不希望碰上祸患和被骗诱.陈蒲清译:人们
题目详情
英语翻译
秦恩复注:凡人之情,用福则善,有患则恶.福患之理未明,疑之所由生,故曰善其用
福,恶其有患.
房立中译:一般说来,人们都希望遇到有利的事,不希望碰上祸患和被骗诱.
陈蒲清译:人们希望自己有幸福,害怕自己有灾害.
许富宏注:此言有疑托于决,善用决则得福,不善用决则招祸.
上述为专家学者的注或翻译,仅供翻译时参考.
注意:只有按要求翻译,才能采用.翻译合理和语法解读正确,可获得另外加分!
秦恩复注:凡人之情,用福则善,有患则恶.福患之理未明,疑之所由生,故曰善其用
福,恶其有患.
房立中译:一般说来,人们都希望遇到有利的事,不希望碰上祸患和被骗诱.
陈蒲清译:人们希望自己有幸福,害怕自己有灾害.
许富宏注:此言有疑托于决,善用决则得福,不善用决则招祸.
上述为专家学者的注或翻译,仅供翻译时参考.
注意:只有按要求翻译,才能采用.翻译合理和语法解读正确,可获得另外加分!
▼优质解答
答案和解析
秦恩复本的古人注释,是从“有疑者”的心理层面来解读原文的内容;房立中本和陈蒲清本的译文,则是从人的所属天性层面来解读原文的内容;许富宏本的注释,则是从“决物者”的行为准则层面来解读原文的内容.由于所持的角度不同,才导致注释或译文的结论不同.所例举的译文都是意译.从整篇内容来看,秦恩复本中的古人注释,更接近原文的意思.
原文内容是表对立的并列复句,“善其用福”和“恶其有患”均为述宾短语构成的无主句,其主语是句中未出现的“有疑者”.
“善其用福”充当无主句的谓语,其中:善:动词,可译为:喜好;其用福:其字短语,充当动词“善”的宾语,相当于“代词+之”的之字短语.这里的“代词”所指代的是“托疑”之事;用:动词,本义,使用,可引申为:带来;福:名词,可译为:福运.
“恶其有患”充当无主句的谓语,其中:恶:动词,与“善”相对,可译为:厌恶;其有患:其字短语,充当动词“恶”的宾语,同样相当于“代词+之”的之字短语.这里的“代词”所指代的也是“托疑”之事;有:动词,表领有,可译为:发生;患:名词,可译为:祸患.
所以原文的大意为:喜爱所疑之事带来福运,厌恶所疑之事发生祸患.
原文内容是表对立的并列复句,“善其用福”和“恶其有患”均为述宾短语构成的无主句,其主语是句中未出现的“有疑者”.
“善其用福”充当无主句的谓语,其中:善:动词,可译为:喜好;其用福:其字短语,充当动词“善”的宾语,相当于“代词+之”的之字短语.这里的“代词”所指代的是“托疑”之事;用:动词,本义,使用,可引申为:带来;福:名词,可译为:福运.
“恶其有患”充当无主句的谓语,其中:恶:动词,与“善”相对,可译为:厌恶;其有患:其字短语,充当动词“恶”的宾语,同样相当于“代词+之”的之字短语.这里的“代词”所指代的也是“托疑”之事;有:动词,表领有,可译为:发生;患:名词,可译为:祸患.
所以原文的大意为:喜爱所疑之事带来福运,厌恶所疑之事发生祸患.
看了 英语翻译秦恩复注:凡人之情,...的网友还看了以下:
英语翻译把这句话翻译成英文,不要用翻译工具翻译:我爱你,爱你爱到你不爱我的那一天.一楼的我看了就知 2020-04-11 …
Shegavehimablacklook什么意思她恶狠狠地瞪了他一眼.black在中间有什用.翻译 2020-06-16 …
口语翻译[在线等,急]问题是这样的:whatkindoflandscapesurroundsyou 2020-07-14 …
为什么英语中有些地方不用翻译如:既然John已经到了,我们立刻开始吧!NowthatJohnisth 2020-10-30 …
英语翻译withtheMa-Winkfallopianvirginwarmstarsreflecti 2020-10-31 …
英语翻译翻译一段话成英文急用请有能力的帮助翻译一下请不要拿电脑翻译了否则文法会不通他也是一个具有绘画 2020-12-09 …
请翻译成英文,谢谢!!不要用翻译软件!今天我顶着烈日去一家公司面试,申请文秘这个职位,我之前没有这方 2020-12-16 …
英文翻译翻译一段对话,不要用翻译工具A:打扰一下,请问去清华大学的路怎么走?B:从学校门口坐英文翻译 2020-12-29 …
两种报警系统A与B,当报警系统A单独使用时,有小概率为0.7,当报警系统B单独使用时,其有效的概率为 2020-12-31 …
英语翻译有时候,有些词我说拿捏不准他真正的意思,所以可能用词不准,请别见怪,也希望你能随时给我指出来 2021-01-15 …