早教吧作业答案频道 -->其他-->
语言流畅通顺就好了,不要机译的啊...HoweverMrBaredoeshavereservations:"Weareextremelyconcernedthatadesiretodiscusswhatisfairtobothsideswilloverrideconsiderationofwhatisfairandfullcompensationtothevictimof
题目详情
语言流畅通顺就好了,不要机译的啊...However Mr Bare does have reservations:"We are extremely concerned that a desire to discuss what is fair to both sides will override consideration of what is fair and full compensation to the victim of negligence.
"Damages for pain and suffering have not increased in line with Law Commission recommendations made eight years ago.The number of compensation claims being made has also been generally falling for several years.If ever there was a time for the government to go further and really grasp the nettle of full and fair redress for needless and preventable injury,surely this is it," he asserts.
Apil argues that the focus of reform should be on full and fair compensation for the claimant or bereaved family,and is keen for the statutory list of people who are able to claim for financial loss under the Fatal Accidents Act to be extended.
In Scotland this list is already far more comprehensive than other parts of the UK,where claimants are limited."In England and Wales individual claims for damages on death are restricted,whereas in Scotland we have always had a much wider category of people who can make a claim - provided they fall into the category of 'immediate family',such as the deceased person's spouse,cohabitee,parent or child," explains Douglas Keir,joint head of the insurance liability unit at Anderson Strathern Solicitors in Edinburgh.
"From May 2006,this group was extended to include siblings,civil partners,grandparents and grandchildren of the deceased.On the other hand relationships by affinity,such as in-laws,who could previously make a claim,were excluded."
Another key difference between the two legal jurisdictions lies in the level of compensation for bereavement available in England and Wales compared to Scotland.In the former,this is set at £10,000 by law,whereas in Scotland the rewards can be much higher.
"Damages for pain and suffering have not increased in line with Law Commission recommendations made eight years ago.The number of compensation claims being made has also been generally falling for several years.If ever there was a time for the government to go further and really grasp the nettle of full and fair redress for needless and preventable injury,surely this is it," he asserts.
Apil argues that the focus of reform should be on full and fair compensation for the claimant or bereaved family,and is keen for the statutory list of people who are able to claim for financial loss under the Fatal Accidents Act to be extended.
In Scotland this list is already far more comprehensive than other parts of the UK,where claimants are limited."In England and Wales individual claims for damages on death are restricted,whereas in Scotland we have always had a much wider category of people who can make a claim - provided they fall into the category of 'immediate family',such as the deceased person's spouse,cohabitee,parent or child," explains Douglas Keir,joint head of the insurance liability unit at Anderson Strathern Solicitors in Edinburgh.
"From May 2006,this group was extended to include siblings,civil partners,grandparents and grandchildren of the deceased.On the other hand relationships by affinity,such as in-laws,who could previously make a claim,were excluded."
Another key difference between the two legal jurisdictions lies in the level of compensation for bereavement available in England and Wales compared to Scotland.In the former,this is set at £10,000 by law,whereas in Scotland the rewards can be much higher.
▼优质解答
答案和解析
However Mr Bare does have reservations:"We are extremely concerned that a desire to discuss what is fair to both sides will override consideration of what is fair and full compensation to the victim of negligence.但是贝尔先生却有所保留:”我们现在非常关注问题是如何代理对受害者疏忽的全额公正赔偿对双方才是公平的.”:
"Damages for pain and suffering have not increased in line with Law Commission recommendations made eight years ago.The number of compensation claims being made has also been generally falling for several years.If ever there was a time for the government to go further and really grasp the nettle of full and fair redress for needless and preventable injury,surely this is it," he asserts.“八年前在法律委员会的支持下,伤痛的破坏交没有直线上升,七年里,要求赔偿的数目也有了一定的回落.如果以前政府可以再多做一些,并且全面地掌控荨麻,公平地进行必要的赔偿,预防伤害,那么现在肯定是这样.”他断言.
Apil argues that the focus of reform should be on full and fair compensation for the claimant or bereaved family,and is keen for the statutory list of people who are able to claim for financial loss under the Fatal Accidents Act to be extended.四月争论是改革的焦点应该全面公正地对公诉人或被破坏家庭进行赔偿,并且那些财务赔偿的要求在致生命事故下应该得到顺延.
In Scotland this list is already far more comprehensive than other parts of the UK,where claimants are limited."In England and Wales individual claims for damages on death are restricted,whereas in Scotland we have always had a much wider category of people who can make a claim - provided they fall into the category of 'immediate family',such as the deceased person's spouse,cohabitee,parent or child," explains Douglas Keir,joint head of the insurance liability unit at Anderson Strathern Solicitors in Edinburgh.在苏格兰,这种情况比英国的其它有限地区扩展了.”在英格兰和威尔士,个人要求赔偿死亡损失的情况是很少见的..但在苏格兰,我们遇到许多的因直系亲属而要求赔偿的情况,像死者的配偶,父母或是孩子.”在爱丁堡的保险责任单位接头会上,道格拉斯-凯尔解释说.
"From May 2006,this group was extended to include siblings,civil partners,grandparents and grandchildren of the deceased.On the other hand relationships by affinity,such as in-laws,who could previously make a claim,were excluded." “从2006年5月,这种关系扩展到包括故去的兄弟姐妹,民间伙伴和祖孙,另一方面,在亲合力上的包括姻亲上的赔偿也包括在内.”
Another key difference between the two legal jurisdictions lies in the level of compensation for bereavement available in England and Wales compared to Scotland.In the former,this is set at £10,000 by law,whereas in Scotland the rewards can be much higher.这两个法律司法的另外一个重要不同是,英格兰和威尔士与英格兰相比,赔偿的水平是不一样的.在前者,法律上可以得到1000£,但在英格兰得到的赔偿会更高一点.
"Damages for pain and suffering have not increased in line with Law Commission recommendations made eight years ago.The number of compensation claims being made has also been generally falling for several years.If ever there was a time for the government to go further and really grasp the nettle of full and fair redress for needless and preventable injury,surely this is it," he asserts.“八年前在法律委员会的支持下,伤痛的破坏交没有直线上升,七年里,要求赔偿的数目也有了一定的回落.如果以前政府可以再多做一些,并且全面地掌控荨麻,公平地进行必要的赔偿,预防伤害,那么现在肯定是这样.”他断言.
Apil argues that the focus of reform should be on full and fair compensation for the claimant or bereaved family,and is keen for the statutory list of people who are able to claim for financial loss under the Fatal Accidents Act to be extended.四月争论是改革的焦点应该全面公正地对公诉人或被破坏家庭进行赔偿,并且那些财务赔偿的要求在致生命事故下应该得到顺延.
In Scotland this list is already far more comprehensive than other parts of the UK,where claimants are limited."In England and Wales individual claims for damages on death are restricted,whereas in Scotland we have always had a much wider category of people who can make a claim - provided they fall into the category of 'immediate family',such as the deceased person's spouse,cohabitee,parent or child," explains Douglas Keir,joint head of the insurance liability unit at Anderson Strathern Solicitors in Edinburgh.在苏格兰,这种情况比英国的其它有限地区扩展了.”在英格兰和威尔士,个人要求赔偿死亡损失的情况是很少见的..但在苏格兰,我们遇到许多的因直系亲属而要求赔偿的情况,像死者的配偶,父母或是孩子.”在爱丁堡的保险责任单位接头会上,道格拉斯-凯尔解释说.
"From May 2006,this group was extended to include siblings,civil partners,grandparents and grandchildren of the deceased.On the other hand relationships by affinity,such as in-laws,who could previously make a claim,were excluded." “从2006年5月,这种关系扩展到包括故去的兄弟姐妹,民间伙伴和祖孙,另一方面,在亲合力上的包括姻亲上的赔偿也包括在内.”
Another key difference between the two legal jurisdictions lies in the level of compensation for bereavement available in England and Wales compared to Scotland.In the former,this is set at £10,000 by law,whereas in Scotland the rewards can be much higher.这两个法律司法的另外一个重要不同是,英格兰和威尔士与英格兰相比,赔偿的水平是不一样的.在前者,法律上可以得到1000£,但在英格兰得到的赔偿会更高一点.
看了 语言流畅通顺就好了,不要机译...的网友还看了以下:
会英文的进来帮帮忙吧~!帮我翻译几个句子,用机器翻译的不要回答~谢谢合作!1,我很抱歉,我不能用英 2020-05-16 …
英语翻译中原音韵,自序里面的“乐府之盛,之备,之难,莫如今时.其盛,则自缙绅及闾阎歌咏者众;其备, 2020-05-16 …
英语翻译计算机电路计算机基础计算机微机原理计算机数学基础计算机英语大学英语计算机组成与维护计算机网 2020-06-07 …
英语翻译本人愚昧,不能顺畅翻译,RPA004-1(C)SUPPLYWITH:1OFFRPA004- 2020-07-10 …
在计算机中,将汇编语言转换为机器语言的过程叫?在计算机中,将汇编语言转换为机器语言的过程叫()。a. 2020-11-23 …
英语翻译纵观近几年各省中考阅读材料,不难发现一个显著的特点:阅读材料的语言地道流畅,语法结构复杂,运 2020-11-26 …
“共享畅想,自由畅享"译成英文是怎样啊?Shareimagination可以,但后面的enjoyfr 2020-12-13 …
英语翻译Thecompanyhired100peoplewhofailedinthestandard 2020-12-31 …
将下列英语译为汉语,很简单的将下列英语译为汉语,你可以查阅字典,但要注意措辞的使用和语言的流畅.1) 2021-01-20 …
英语翻译(中译英)帮忙中译英一段文字语句要比较流畅拒绝机器翻译~正文内容如下:摘要:会计作为一个提供 2021-01-21 …