早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译YangJianwastheregent(摄政王)ofthelastkingofNorthernZhou(557-581).Hiswifeadvisedhim:"NorthernZhouisdying.Nowitisasifyouareridingonthebackofatiger.Itwillbedangeroustodismount(下马,下车).You

题目详情
英语翻译
Yang Jian was the regent(摄政王) of the last king of Northern Zhou(557-581).His wife advised him:"Northern Zhou is dying.Now it is as if you are riding on the back of a tiger.It will be dangerous to dismount(下马,下车) .You can do nothing but continue." Yang Jian thought this quite reasonable.Later,he founded the Sui Dynasty,and united China once more.
This idom is used as a metaphor meaning that one is in a difficult situation and cannot help but ontinue to pursue one's sourse.


▼优质解答
答案和解析
杨健是摄政王(摄政王)的最后一位国王北周(557-581).他妻子劝他:“北周死.现在,这是因为如果你是骑在虎背.这将是危险的(下马下马,下车).你能做的只有继续.”杨健认为这很合理.后来,他创立了隋,并联合中国再次.这种方言是用作比喻意义,一是在困难的情况下,不得不继续追求自己的来源.