早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译以剿袭为复古,句比字拟,务为牵合,弃目前之景,摭腐滥之辞.文之不能不古而今也,明使之也.夫古有古之时,今有今之时,袭古人语言之迹而冒以为古,是处严冬而袭夏之葛者也.穷新极变.

题目详情
英语翻译
以剿袭为复古,句比字拟,务为牵合,弃目前之景,摭腐滥之辞.文之不能不古而今也,明使之也.夫古有古之时,今有今之时,袭古人语言之迹而冒以为古,是处严冬而袭夏之葛者也.穷新极变.夫时有古今,语言亦有古今.今人所诧谓奇字奥句,安知非古之街谈巷语耶?性情之发,无所不吐,其势必互异而趋俚;趋于俚又变矣,作者始不得不以法律救性情之穷.法律之持,无所不束,其势必互同而趋浮;趋于浮又将变矣,作者始不得不以性情救法律不穷.夫昔之繁芜,有持法律者救之;今之剽窃,又将有主性情者救之矣:此必变之势也.
▼优质解答
答案和解析
以别人的语言文句作为自己的东西的复古者,每字每句都要模拟古人的,务求强拉牵扯上去,抛弃了目前的情况,摘取陈腐腐烂之词语(以为是本事).文章不能把古今混为一谈,这是明摆的.而古时有古代的样子,今天有今天的样子,抄袭古人的句子语言痕迹就能冒充为古文了,这好比处在寒冬而穿着夏天的葛布衣服一样.(文章)是要有变化的,穷则变,使之适应客观条件的新要求.不仅时间上分古代和现代,就是语言上也是这样的.今天的人惊异的认为(古代)人的文字奇异深奥,你咋知道当时的街头巷尾不是这般说话的啊?!属于抒发感情的,没啥不能说的,其必然形成相互求同存异趋于通俗;而语言亦会有所变化,写作者这时才开始不得不以率真的心情(不吐不快)的规则去救“穷”(没有变化).然而过去那些容易犯繁多杂乱的文字的,还有秉持一定规矩的人来拯救;那么当今这些剽窃者们,又将会有以按照不吐不快的的性情的人来拯救吧,你看吧这必然是大势所趋不可阻挡的.