早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语里面有这样的歧义的现象么?(详情见内)昨天我妹转了一篇关于灵魂的文章,我评论说你还信这些,她回复说不信,我说不信你转,结果她说,我转了啊.我才发现“不信你转”这句话还可以理解

题目详情
英语里面有这样的歧义的现象么?(详情见内)
昨天我妹转了一篇关于灵魂的文章,我评论说你还信这些,她回复说不信,我说不信你转,结果她说,我转了啊.我才发现“不信你转”这句话还可以理解成“不信的话你就转.”她理解的就是这个意思.而我的本意是“不信这些你还转.” 然后我就想到英语里面有这样的歧义现象么?一般见到的英语歧义或双义都是通过一个单词有不同意思造成的.英语里有没有这种语序和语义在两种理解方式里完全相同,但是因为语气不同(其实我也不太确定是什么造成了这种歧义)而产生的歧义?
▼优质解答
答案和解析
歧义常见的有词汇歧义(比如:看房子)和句法歧义(比如:我想起来了),也有一些时候指语用歧义(根据语境不同意义不同).而你这句「不信你转」,我认为算不上歧义句,而是误用,也就是不符合语法.误用是因为过度省略.而为什么...