早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

迪金森的这首诗怎么翻译itastealiquorneverbrewed--fromTankardscoopedinPearls--notalltheVatsupontheRhineyieldsuchanAlcoholinebriateofAir--amiandDebaucheeofDew--reeling--throendlesssummerdays--frominnsofMoltenBl

题目详情
迪金森的这首诗怎么翻译
i taste a liquor never brewed--
from Tankard scooped in Pearls--
not all the Vats upon the Rhine
yield such an Alcohol
inebriate of Air--am i
and Debauchee of Dew--
reeling--thro endless summer days--
from inns of Molten Blue--
when"Landlords" turn the drunken bee
out of the Foxglove's door --
when Butterfliers--renounce their "dram"
i shall but drink more
till Serphs swing their snowy hats--
and saints--to windows run--
to see the little Tippler
leaning against the --Sun
▼优质解答
答案和解析
我品尝酒从不酿造——从Tankard抢先珍珠——并不是所有的槽莱茵河上这样一种酒精产量我醉的空气——和Debauchee露水的——穿过无尽的夏日缫丝————从旅馆的熔融蓝——当“地主“醉酒的蜜蜂从毛地黄的大门当Butter...