早教吧作业答案频道 -->语文-->
请问在古文中,“以”可以翻译为“用”和“凭借”,但个人觉得这两个翻译很难分辨什么时候该用什么请问关于这个翻译有什么规律吗?
题目详情
请问在古文中,“以”可以翻译为“用”和“凭借”,但个人觉得这两个翻译很难分辨什么时候该用什么
请问关于这个翻译有什么规律吗?
请问关于这个翻译有什么规律吗?
▼优质解答
答案和解析
其实没有很大的差别,个人觉得差别还是有的,我是把文言文翻译成白话文看哪个比较顺,比如说】以勇气闻于诸侯.】这个以明显是凭借,【何以为计?这个就翻译成用,但是凭借也像,凭借的话就比较官方书面,不大好,而且很别扭,简单来说 :下面我复制的
细微区别可能是:“用”的动作发出者更占主动地位.
如(1)a“屠惧,投以骨.” b“具以情告.”
(2)c“以勇气闻于诸侯.” d" 久之,能以足音辨人." e"以君之力,曾不能损魁父之丘."
f "域民不以封疆之界." g"而安陵(以)五十里之地存者,徒以有先生也."h "皆好辞而以赋见称."
一是看因果关系 “凭”先后、因果关系更明显
二是“凭”的宾语多是用手抓不住的,抽象的;或者即使是实物作宾语,也非直接利用,而是通过一系列事物的发展变化起作用,或利用它抽象的作用.“用”就显得更直接简单.
三是“用”短语修饰的动作是一个具体的动作;而“凭”修饰的可能是一整套的事件.如e可能不好判断,但‘损魁父之丘’是一整个事件.故是“凭”.
(个人意见,请斟酌)
细微区别可能是:“用”的动作发出者更占主动地位.
如(1)a“屠惧,投以骨.” b“具以情告.”
(2)c“以勇气闻于诸侯.” d" 久之,能以足音辨人." e"以君之力,曾不能损魁父之丘."
f "域民不以封疆之界." g"而安陵(以)五十里之地存者,徒以有先生也."h "皆好辞而以赋见称."
一是看因果关系 “凭”先后、因果关系更明显
二是“凭”的宾语多是用手抓不住的,抽象的;或者即使是实物作宾语,也非直接利用,而是通过一系列事物的发展变化起作用,或利用它抽象的作用.“用”就显得更直接简单.
三是“用”短语修饰的动作是一个具体的动作;而“凭”修饰的可能是一整套的事件.如e可能不好判断,但‘损魁父之丘’是一整个事件.故是“凭”.
(个人意见,请斟酌)
看了请问在古文中,“以”可以翻译为...的网友还看了以下:
英语翻译翻译是两种文化之间的交流.对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要.因 2020-05-14 …
英语翻译在正式文体的汉英翻译中,变革一词有两种翻译:transformation和change,这 2020-05-16 …
英语翻译智慧创造价值创新成就未来我英文很烂,前一句不知道怎么翻,后一句翻译成originality 2020-07-04 …
英语翻译救济人病,裨补时厥.言者无罪,闻者足戒,言者闻者,莫不两尽其心.这两句的翻译,今天要用,这 2020-07-10 …
英语翻译1.真诚不是对某一个人说的,而应该对每一个人都要真诚.2.你要遇见有意骗你的人,你就会讨厌 2020-07-24 …
英语翻译我们的空气很好这句话有多少种翻译法为什么我用有道词典和谷歌翻译翻译出来的却是两种样子又多了 2020-07-24 …
英语翻译自从那晚的梦之后,我决定逃离.或者:那晚的梦魇告诉我我只能/必须逃离.上面两个句子翻译一个就 2020-11-24 …
英语翻译已经用翻译工具翻译过了,但不太对~所以大家就不要再用了翻译工具后直接贴上来了~在任何一个成熟 2020-12-01 …
跪求!帮忙翻译两个句子帮忙翻译两个句子.(不要自动翻译)1.因为人和人之间都是相互的.2.人不要心机 2020-12-13 …
英语翻译我用Google翻译强翻我的名字,其中中间那个字翻译为knack,我就用knack查了下Go 2021-01-20 …