早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译汉语是:多年以后,定居,生活没节奏的小城镇,开一家自己的小酒馆,多年以后,重逢,半躺在小夕阳下的酒馆里,那里有我们欢喜的原木桌子,我们欢喜的后摇梦呓,我们欢喜的暗红色纱幔,
题目详情
英语翻译
汉语是:
多年以后,定居,生活没节奏的小城镇,开一家自己的小酒馆,
多年以后,重逢,半躺在小夕阳下的酒馆里,那里有我们欢喜的原木桌子,
我们欢喜的后摇梦呓,我们欢喜的暗红色纱幔,我们欢喜的drum,我们欢喜的自己,
多年以后,很多年以后,很多很多年以后,
第一个人的翻译:
Years later,the settlers,no rhythm of life of small towns,to open an own bistro,
Years after the reunion,half-lying on the sunset of the pub,where we have the joy of logs table,
We joy after the shake Mengyi,a dark red Shaman happy,we happy the drum,the joy of our own,
Years later,many years later,many,many years later
第2个人的翻译:
Many years later,have settled down,live in a small town without routine,have a pub of my own.
Many years later,meet again,lie in the pub at sunset,where there are log tables we love.
The Post-Rock's sleep talking we love,the wine muslin we love,the drum we love,ourselves we love.
Many years later,many years later,so many years later.
第3个人的翻译:
Years later,settled down in a peasefull town,running a small pub.
Years later,met again,lying on backs under the setting sun in a small pub where our favorite timber-made tables were provided.
Happily,we chat,in the deep red silk tents...
Years later,many years later,long years later...
整体来说谁翻译的最好呀?最好的答案里有什么错误吗?(请两个问题都回答下)~
Years later,settled down in a peasefull town,running a small pub.
Years later,met again,half-lying in the pub under the sunset,where our favorite timber-made tables are standing,
Happily,we chat,in the deep red silk tents,the drum we love,ourselves we love...
Years later,many years later,long years later...
请问这个回答有错误的地方吗?错的地方怎么改呢?
汉语是:
多年以后,定居,生活没节奏的小城镇,开一家自己的小酒馆,
多年以后,重逢,半躺在小夕阳下的酒馆里,那里有我们欢喜的原木桌子,
我们欢喜的后摇梦呓,我们欢喜的暗红色纱幔,我们欢喜的drum,我们欢喜的自己,
多年以后,很多年以后,很多很多年以后,
第一个人的翻译:
Years later,the settlers,no rhythm of life of small towns,to open an own bistro,
Years after the reunion,half-lying on the sunset of the pub,where we have the joy of logs table,
We joy after the shake Mengyi,a dark red Shaman happy,we happy the drum,the joy of our own,
Years later,many years later,many,many years later
第2个人的翻译:
Many years later,have settled down,live in a small town without routine,have a pub of my own.
Many years later,meet again,lie in the pub at sunset,where there are log tables we love.
The Post-Rock's sleep talking we love,the wine muslin we love,the drum we love,ourselves we love.
Many years later,many years later,so many years later.
第3个人的翻译:
Years later,settled down in a peasefull town,running a small pub.
Years later,met again,lying on backs under the setting sun in a small pub where our favorite timber-made tables were provided.
Happily,we chat,in the deep red silk tents...
Years later,many years later,long years later...
整体来说谁翻译的最好呀?最好的答案里有什么错误吗?(请两个问题都回答下)~
Years later,settled down in a peasefull town,running a small pub.
Years later,met again,half-lying in the pub under the sunset,where our favorite timber-made tables are standing,
Happily,we chat,in the deep red silk tents,the drum we love,ourselves we love...
Years later,many years later,long years later...
请问这个回答有错误的地方吗?错的地方怎么改呢?
▼优质解答
答案和解析
个人觉得是第三个人翻译的比较好,比较有意境.不过第一个人的前半部分也很好.最佳可能是这样吧:Years later,settled down in a peasefull town,running a small pub.Years later,met again,half-lying in the pub un...
看了英语翻译汉语是:多年以后,定居...的网友还看了以下:
天有不测风云,人有祸福旦夕出自哪首词?天有不测风云,人有祸福旦夕出自哪首词? 2020-06-16 …
人有祸福旦夕后一句是人有祸福旦夕哦,要下一句是祸福旦夕,不是旦夕福祸 2020-06-16 …
英语翻译余至湖上,寓辋川四可楼已半月.辋川者,家学士兄戒庵别业也.楼面孤山,暑甚,未能往.七夕后五 2020-06-18 …
民旦夕且为盗.若不吾从,脱有变,当先斩若,然后自请死耳.翻译, 2020-06-20 …
请用斜线“/”为这一段文言文未加标点处断句。知我者以为诗仙,不知我者,以为诗魔,何则?劳心灵役声气 2020-06-27 …
阅读下面一首唐诗,回答后面的题目。宿云门寺阁孙逖香阁东山下,烟花象外幽。悬灯千嶂夕,卷幔五湖秋。画 2020-07-08 …
阅读下面的诗歌,然后回答问题。(7分)宿云门寺①阁孙逖香阁东山下,烟花象外②幽。悬灯千嶂夕,卷幔五 2020-07-08 …
阅读下面这首唐诗,完成小题。(8分)宿云门寺阁(唐)孙逖香阁东山下,烟花象外幽。悬灯千嶂夕,卷幔五 2020-07-11 …
请用斜线“/”为这一段文言文未加标点处断句。知我者以为诗仙,不知我者,以为诗魔,何则?劳心灵役声气连 2020-12-24 …
2009年2月5日,被评为“感动中国”人物的河北唐山宋志永等十三农民兄弟在2008年的除夕夜自费租了 2020-12-31 …