早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译在上述翻译中“dragon”是一个关键词.在英语语言中,“dragon”作“魔鬼”解释.每当提及此词,西方人的思想意识中立刻会呈现出一只面目狰狞的魔鬼正张牙舞爪地扑向人们,由此不难
题目详情
英语翻译
在上述翻译中“dragon”是一个关键词.在英语语言中,“dragon”作“魔鬼”解释.每当提及此词,西方人的思想意识中立刻会呈现出一只面目狰狞的魔鬼正张牙舞爪地扑向人们,由此不难看出“dragon”在西方语言文化中隐含贬义.而在中国文化中“龙”字象征着“高贵,至高无上”等意,昔日中国人称皇帝为“真龙天子”.因此与“龙”字相关的词语绝大多数具有崇敬之意.如中国人称自己为“龙的传人”;祈盼着自己的子女将来有出息为“望子成龙”等.“dragon”在东西方语言中,其文化意象的寓意是绝然相反的.简言之,它们的物象虽同,但寓意却完全相异.由此可见用“龙骑兵”来硬译“dragon”一词显然不妥当.因为当中国观众在观赏影片时忽尔听到“龙骑兵”这一词语,他们肯定即刻会联想到“他”可能是个“皇家骑兵”.但依莎贝拉的回答却又使观众对影片的阐释如坠云雾.观众不禁要问:这个堂堂正正的“皇家骑兵”怎么会是“长着火红的大胡子”呢?在中国传统历史文化中,只有那些三头六臂的怪物才有一张可怕的绿眉毛、红胡子嘴脸.如此生搬硬套不仅不能处理好东西方语言文化中意象错位这一棘手问题,同时也不能传神地译出这段对白的真实含义,反而给上下文语义的贯通设置了语言障碍.因此,例中埃得加与依莎贝拉的最后一段对话不妨翻译如下:
在上述翻译中“dragon”是一个关键词.在英语语言中,“dragon”作“魔鬼”解释.每当提及此词,西方人的思想意识中立刻会呈现出一只面目狰狞的魔鬼正张牙舞爪地扑向人们,由此不难看出“dragon”在西方语言文化中隐含贬义.而在中国文化中“龙”字象征着“高贵,至高无上”等意,昔日中国人称皇帝为“真龙天子”.因此与“龙”字相关的词语绝大多数具有崇敬之意.如中国人称自己为“龙的传人”;祈盼着自己的子女将来有出息为“望子成龙”等.“dragon”在东西方语言中,其文化意象的寓意是绝然相反的.简言之,它们的物象虽同,但寓意却完全相异.由此可见用“龙骑兵”来硬译“dragon”一词显然不妥当.因为当中国观众在观赏影片时忽尔听到“龙骑兵”这一词语,他们肯定即刻会联想到“他”可能是个“皇家骑兵”.但依莎贝拉的回答却又使观众对影片的阐释如坠云雾.观众不禁要问:这个堂堂正正的“皇家骑兵”怎么会是“长着火红的大胡子”呢?在中国传统历史文化中,只有那些三头六臂的怪物才有一张可怕的绿眉毛、红胡子嘴脸.如此生搬硬套不仅不能处理好东西方语言文化中意象错位这一棘手问题,同时也不能传神地译出这段对白的真实含义,反而给上下文语义的贯通设置了语言障碍.因此,例中埃得加与依莎贝拉的最后一段对话不妨翻译如下:
▼优质解答
答案和解析
"Dragon" is a keyword in the above-mentioned translation.In English language,"dragon" make"devil" to explain.Whenever mention this phrase,the western person's thought consciousness' engraving neutrally will present,a devil with ferocious facial expression is make threatening gestures ground to make a pounce upon people,from here not difficult see"dragon" an implicit derogatory sense in the western language culture.But"dragon" word symbolize"noble,go to high and highest" in the Chinese culture etc.idea,in former days Chinese call the emperor is"true dragon Emperor".Therefore have an idea of respect adore with"dragon" word related phrase language great majority.If the Chinese call oneself as"inheritors of Chinese culture";the 祈 hope own sons and daughters to will have ambition for"hope sub- Jackie Chan" etc.in the future."Dragon"'s implied meaning in the thing the square language in,its cultural idea is unique however contrary.Chien speech,although their thing elephant is together,but implied meaning complete dissimilitude.Use"the dragon ride a soldier" from this hard translate"dragon" a phrase obviously unappropriate.Because in the middle country audience while appreciate film suddenly the 尔 hear this phrase language of"the dragon ride a soldier",their affirmation instant will associate and may be a"the Royal ride a soldier" to"he".But according to the answer but again that the 莎 shell pull make the audience explain to the film if fall to cloud and mist.The audience can not help to ask:does this open"the Royal ride a soldier" BE"grow to catch fire a red bushy beard" how can?In the Chinese traditional history culture,only the monster of those supermans just has a terrible green eyebrow,red beard looks.Livinging to move a hard set thus can't not only handle square language culture of good thing to like a wrong of elephant this tough problem,but also translate a true meaning of this dialogue vivid portrayally,establishing language barrier for the run-through of the top and bottom written language righteousness on the contrary.Therefore,the 埃 in example has to add to and might as well translate according to the last dialogue that the 莎 shell pull as follows
看了英语翻译在上述翻译中“drag...的网友还看了以下:
英语翻译上海产的TT在应用质量方面比美国产的TT差太远,大部分换用上海产TT的客户都改用其他皮革公 2020-04-09 …
英语翻译上面这段用英语怎么翻译啊? 2020-04-25 …
英语翻译上星期五,我对语言学家张教授进行了一个关于怎样才能提高英语口语的采访.从采访中我们可以知道 2020-05-14 …
英语翻译上海市XXX区XXX路1弄1号101室如何翻译上面的地址,变成英文? 2020-06-18 …
英语翻译上期的财务报表中,主营业务收入上面有调整,3月的调整没有反应在3月的报表中,所以4月我们公 2020-06-27 …
中译英(1你好,请问去警察局的路怎么走?请问去机场的路怎么走?)英语翻译上面几句,最好在回答的英语 2020-07-22 …
英语翻译上层支撑着两岸的塔,下层桥面可让行人通过,也可供车辆穿行.如果巨轮鸣笛而来,下层桥面能够自 2020-08-04 …
英语翻译“我个人觉得技术水平不错,工作态度端正,有进步思想,喜欢钻研问题”用英语翻译上面的句子,感激 2020-12-04 …
英语翻译上节课我们外教让我们在课堂上讲笑话,由于事先没有准备好,没有讲好,她让我们下去准备一下,我觉 2020-12-11 …
英语翻译上学时学语文,“乎”是个表示疑问语气助词,所以字面上意思就是:不也快乐吗?但是,经常有文章上 2021-02-05 …