早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译在大学期间我曾读到徐志摩翻译哈代的诗,就去找原版诗来读,觉得哈代的诗有独到的魅力,最喜欢哈代的一首题作《TheVoice》(《呼唤》)的诗,是他为悼念其前妻逝世而作于1912年12月

题目详情
英语翻译
在大学期间我曾读到徐志摩翻译哈代的诗,就去找原版诗来读,觉得哈代的诗有独到的魅力,最喜欢哈代的一首题作《The Voice》(《呼唤》)的诗,是他为悼念其前妻逝世而作于1912年12月.我反复诵读,那韵律、那调子凄切而柔和,使人想起招魂的呼唤.这首诗我久已想翻译出来,但两种文字转换时总让我感到还是读原诗为好,好像一译就将原来的诗美破坏了,在我看来,译诗是一件不甚愉快的事.及至年长一些,我才比较客观,认为译诗虽是不得已而求其次,但为使不懂外语的读者能接触外国诗歌,译诗还是必要而有益的,译者功不可
▼优质解答
答案和解析
In college I read Hardy's poems translated Hsu,went to the original poem to read,think Hardy's poetry has a unique charm,Hardy's favorite theme song for "The Voice" ("call") poem ,he was mourning for the death of his ex-wife in December 1912.I repeatedly read,that rhythm,that weeping and soft tone,reminiscent of the call of spiritualism.This poem I had long wanted to translate it,but when the two text conversion always make me feel or read the poem as well,like a translation of the original poem will destroy the United States,in my opinion,is a less Translated pleasant.Until some of the older,more objective I think is a last resort,though Translated seeking Secondly,but do not know a foreign language to make contact with foreign poetry readers,Translated still necessary and useful,the translator can not function
看了英语翻译在大学期间我曾读到徐志...的网友还看了以下:

根据婚姻法规定,夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产约定归各自所有的,对夫或妻一方对外所负的债务  2020-06-04 …

小学5年级第一学期的第六课:一个中国孩子的呼声课后练习格子不够了,我把问题发在补充里面小学5年级第  2020-06-20 …

夫妻对婚姻关系存续期间所得的财产约定归各自所有的,夫或妻一方对外所负的债务,第三人知道该约定的,以  2020-06-29 …

仙三问情'出现的数学题..偶现初三解决不了一个男人死了如果妻子生了个儿子,妻子的遗产只有1/3,儿  2020-07-03 …

据《独断》记载,“天子一娶十二女,象十二月,三天人九嫔。诸侯一娶九女,象九州,一妻八妾。卿大夫一妻  2020-07-16 …

男户主死后的继承顺序范围男户主A儿子B妻子1CB幼年丧母(妻子1C)后娶妻子2(D)次年生女儿(E)  2020-12-01 …

公民李某共有三儿一女,除第二个儿子婚后不久就暴病死亡外,其余儿女都已成家另居。李某生前曾长期患病在床  2020-12-17 …

公民李某共有三儿一女,除第二个儿子婚后不久就暴病死亡外,其余儿女都已成家另居。李某生前曾长期患病在床  2020-12-17 …

公民李某共有三儿一女,除第二个儿子婚后不久就暴病死亡外,其余儿女都已成家另居。李某生前曾长期患病在床  2020-12-17 …

对《婚姻法》第17条第三项规定应如何理解?对《婚姻法》第17条第三项规定:“夫妻对婚姻关系存续期间财  2020-12-26 …