早教吧作业答案频道 -->英语-->
麻烦再帮个忙翻译一下谢谢了在正式场合的即席发言、演讲或访谈中,说话人不是非常确信他们的听众是否集中注意力在听,是否对于说话人的内容能理解,能记住,因此会重复内容,会解释,会重
题目详情
麻烦再帮个忙翻译一下 谢谢了
在正式场合的即席发言、演讲或访谈中,说话人不是非常确信他们的听众是否集中注意力在听,是否对于说话人的内容能理解,能记住,因此会重复内容,会解释,会重述.因此,在此类讲话中常常出现结构松散的句子.讲话人一方面要关注自己说话的内容,同时又要不断监控自己说话的方式,由此讲话会充满停顿、迟疑、以及不完整的句子.伴随有逻辑的不严谨及句子成分的缺失.来看下例:
“我们把赚钱,赚钱,投资办企业赚钱作为第一,不是唯一,把这个问题讲得很清楚.”
在这一句子中,很明白赚钱是第一目标 但“目标”一词在句子中是“隐形的”.同时,原语发言人将“赚钱”一词在句子中做了重复处理,并且为使听众能有更好的理解,讲话人还对此进行了解释,这些都导致句子结构的松散.在翻译这类句子时,必须补足语言信息,并且理清条理,使句子紧凑.
在正式场合的即席发言、演讲或访谈中,说话人不是非常确信他们的听众是否集中注意力在听,是否对于说话人的内容能理解,能记住,因此会重复内容,会解释,会重述.因此,在此类讲话中常常出现结构松散的句子.讲话人一方面要关注自己说话的内容,同时又要不断监控自己说话的方式,由此讲话会充满停顿、迟疑、以及不完整的句子.伴随有逻辑的不严谨及句子成分的缺失.来看下例:
“我们把赚钱,赚钱,投资办企业赚钱作为第一,不是唯一,把这个问题讲得很清楚.”
在这一句子中,很明白赚钱是第一目标 但“目标”一词在句子中是“隐形的”.同时,原语发言人将“赚钱”一词在句子中做了重复处理,并且为使听众能有更好的理解,讲话人还对此进行了解释,这些都导致句子结构的松散.在翻译这类句子时,必须补足语言信息,并且理清条理,使句子紧凑.
▼优质解答
答案和解析
Impromptu speaking in a formal setting,speech or interview,the speaker is not very sure whether the focus of their audience to listen to,whether for the content of the speaker to understand,to remember,and therefore duplicate content,will explain,will be re- above.Therefore,his speech often occurs in such loose sentences.While the speaker to pay attention to what they said,while also continue to monitor their own way of speaking,this speech will be full of pauses,hesitation,and incomplete sentences.Not accompanied by strict logic and lack of sentence elements.Look at the following example:
"We make money,make money,invest in business to make money as a first,not the only one to bring the issue very clear."
In this sentence,it is understand that money is the first goal but the "objective" in the sentence is "invisible." Meanwhile,a spokesman for the original language of "making money" is made in the sentence repetition treatment,and for the audience to have a better understanding of the speech were also carried out to explain this,these have led to a loose sentence structure.In the translation of these sentences must make up language information,and sort structured so that the sentence compact.
"We make money,make money,invest in business to make money as a first,not the only one to bring the issue very clear."
In this sentence,it is understand that money is the first goal but the "objective" in the sentence is "invisible." Meanwhile,a spokesman for the original language of "making money" is made in the sentence repetition treatment,and for the audience to have a better understanding of the speech were also carried out to explain this,these have led to a loose sentence structure.In the translation of these sentences must make up language information,and sort structured so that the sentence compact.
看了麻烦再帮个忙翻译一下谢谢了在正...的网友还看了以下:
甲带着乙骑摩托车在路上被白色小汽车撞,小汽车逃逸,摩托车主责任?甲乙是同事,甲带着乙骑摩托车在路上 2020-04-27 …
电水壶的核定功率是220V 但是家里的插孔是230v 会不会对电水壶不好 或者容易坏啊? 2020-05-14 …
小学5年级女孩身高体重多少是正常?我觉得自己算有点胖的那种.主要是胸…身高153cm,体重接近40 2020-05-16 …
转基因土豆中国有种吗 会吃死人不 我们平常吃的是吗?会不会若干年后 把我们中国人都吃成植物人了 2020-05-17 …
计算世界某两个地方的时差是从东往西计算还是从西往东计算啊世界上的某两个地方的时间差,如果分别按这两 2020-06-12 …
英语语法therearepeopledancingandsingingintheparkonmay 2020-06-15 …
求一个词语,“牵强附会”差不多意思的好像也是##附会,不记得了.比如说我们做语文诗歌鉴赏,假如让作 2020-06-23 …
母亲起劲儿地帮作者“推波助澜”,你也学着作者母亲的样子为作者推波助澜,用上“是不是……”或“会不会 2020-07-02 …
在书上看到这样一句话:tosuch+名词结构位于句首时用倒装Tosuchlengthsdidher 2020-07-02 …
AsmyfriendPatrickhasalwaysbeenafanaticalopponento 2020-07-02 …