早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译想请教台铁达人,车体机械中1.有一条管子,日文写成救援ホース(英文是ReliefHose),那中文是要称作「救援管」吗?2.空気ホース(AirHose)v.s空気管(AirPipe),从英/日文看来两条都是在讲

题目详情
英语翻译
想请教台铁达人,车体机械中1.有一条管子,日文写成救援ホース (英文是Relief Hose) ,那中文是要称作「救援管」吗?2.空気ホース(Air Hose) v.s 空気管(Air Pipe) ,从英/日文看来两条都是在讲空气的「管子」,两单字同时出现在同一篇文章中,那中文要翻成什么才会到位,读者不至于搞混在讲哪一条呢?3.台铁是否有一专有名词叫 「救援连结车厢」?
▼优质解答
答案和解析
在台铁列车中,并没有所谓“救援管”这名称,在机车或车厢前后只有各一条空气管路,也就是我们称呼轫管,由机车牵引列车,其煞车所需之压缩空气,由机车风帮制作压缩空气后,再由机车轫管充气至各车厢储气风缸,所其在煞车时才能与机车同步.而机车或是车厢故障时,当救援机车或是救援列车欲牵引故障机车或列车时,为了在运转中也能同步煞车,在救援车列与故障车辆连结时,必须将轫管互相连结,这样在运转中时才能同步煞车. 其实在英文或日文的(Air Hose)或是 (Air Pipe) 都是空气管路意思,也就是我们称为轫管,在则在台铁规章中,只有救援机车或是救援列车,并无大大的救援连结车厢一词.以上为个人从业经验,提供与大大交流. 参考资料