早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译“21世纪的中国,是更加开放的中国.目前,中国社会稳定,经济发展,人民安居乐业.”water1818的"China...is...China"显得有点中式英语;amohaoren的后一句缺谓语。但我不知"人民安居乐业"

题目详情
英语翻译
“21世纪的中国,是更加开放的中国.目前,中国社会稳定,经济发展,人民安居乐业.”
water_1818 的"China ...is ...China"显得有点中式英语;amohaoren 的后一句缺谓语。但我不知"人民安居乐业"是否有更佳的译法。
▼优质解答
答案和解析
请不要把people跟the people混用,people作为集合名词是人民,作为可数名词是民族,the people是民族的意思.
Entering the 21th century,China becomes more open.At present,China sociaty is stable,economy is developing,and people are living a peaceful and content life.