早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英文达人进:)Friendshipisalmostalwaystheunionofapartofonemindwithapartofanother;peoplearefriendsinspots.(友谊是两者思想的结合,志趣相投才能成为朋友.)这句话是在网上关于朋友的谚语里查的,

题目详情
英文达人进:)
Friendship is almost always the union of a part of one mind with a part of another;people are friends in spots.(友谊是两者思想的结合,志趣相投才能成为朋友.)
这句话是在网上关于朋友的谚语里查的,我知道前半句的意思是朋友是两人心灵、思想的联盟,但in spots不是时时的意思吗,请问后半句有没有必要?
▼优质解答
答案和解析
后半句的实际意思是 人们在某些方面是朋友
这是一个对比句 原句意思是 友谊是两者心灵的结合 而朋友只是人们之间的利益
所以这句谚语不是歌颂朋友而是讽刺朋友的 原翻译欠妥
后句可参照丘吉尔的名言 没有永远的朋友;也没有永远的敌人;只有永恒的利益
看了 英文达人进:)Friends...的网友还看了以下: