早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译请在以下留下完整版诗篇,自然悬赏分拿走,如若不然也不用废话,我一概不理会.
题目详情
英语翻译
请在以下留下完整版诗篇,自然悬赏分拿走,如若不然也不用废话,我一概不理会.
请在以下留下完整版诗篇,自然悬赏分拿走,如若不然也不用废话,我一概不理会.
▼优质解答
答案和解析
《无常》MUTABILITY [英] 雪莱
We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!-yet soon
Night closes round, and they are lost forever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest. -A dream has power to poison sleep;
We rise. -One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same! -For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
江枫教授同名译本-
我们恰似荫蔽午夜明月的朵朵浮云,
发光、颤动、疾驰,何等活跃,
给黑暗划出明亮的条纹,然而转瞬,
夜幕收起,也就从此影失形消.
又似被忘却的琴,参差不齐的弦索
给多变的振动以多变的响应,
在这脆弱的乐器上,任何两次弹拨,
都奏不出同一种情致和声韵.
我们入睡,一个梦就足以毒害安息,
我们起身,一念遐思又会败坏一天;
感觉、构想、推理、欢笑或是悲啼,
抱紧心爱的灾难,摒弃恼人的忧烦:
全都一样!因为不论是喜、是恼,
离去的衢道,永远开敞;
人世间的明日绝不会雷同于今朝,
万古不变的,独有无常.
We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!-yet soon
Night closes round, and they are lost forever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest. -A dream has power to poison sleep;
We rise. -One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same! -For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
江枫教授同名译本-
我们恰似荫蔽午夜明月的朵朵浮云,
发光、颤动、疾驰,何等活跃,
给黑暗划出明亮的条纹,然而转瞬,
夜幕收起,也就从此影失形消.
又似被忘却的琴,参差不齐的弦索
给多变的振动以多变的响应,
在这脆弱的乐器上,任何两次弹拨,
都奏不出同一种情致和声韵.
我们入睡,一个梦就足以毒害安息,
我们起身,一念遐思又会败坏一天;
感觉、构想、推理、欢笑或是悲啼,
抱紧心爱的灾难,摒弃恼人的忧烦:
全都一样!因为不论是喜、是恼,
离去的衢道,永远开敞;
人世间的明日绝不会雷同于今朝,
万古不变的,独有无常.
看了 英语翻译请在以下留下完整版诗...的网友还看了以下:
英语翻译翻译以下内容:明天娄底会下雨,会很潮湿请带好雨伞伦敦会下雪,并且很冷请多穿点衣服我那个汗啊 2020-04-08 …
英语翻译我想知道会不会有人翻译这么长的论文,那么如果没人翻译,我不是白悬赏了?再次注意是把英文论文 2020-04-11 …
英语翻译为什么使用有道翻译后,会有上下两格翻译翻译结果,上的是什么,下的是什么 2020-05-14 …
英语翻译下列翻译有误的一项是[]A.俄而雪骤.翻译:一会儿,雪下得紧了.B.即公大兄无奕女.翻译: 2020-07-04 …
英语翻译翻译一下书目和节目,要地道,翻译器闪边1.园艺博览会;书发艺术展;国画艺术展;治沙绿化展;2 2020-10-31 …
英语翻译麻烦把“等待永远不会有结果只会有更多的伤口”这句话用各种语言翻译一下,能翻译几种就翻译几种. 2020-11-04 …
英语翻译每次我都知道字面意思,但是整句话不会意译,翻译出来的一点也不美,甚至可能和原来的意思不符合, 2020-11-23 …
英语翻译鉴于要翻译的较多,不要求全部翻译完,会哪个翻译哪个吧最佳答案会以数量和质量考虑,如果有特别优 2020-12-01 …
帮忙把以下的翻译为英文就这么多帮忙下我帮人翻译这些不太会找人帮忙翻译下其实一直只是我不敢说而已也许我 2020-12-12 …
问一个英语句子是什么时态我认为明天会下雨,翻译成英文是什么时态.他不知道我们什么时候去什么时态? 2021-01-04 …