早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译1.由于人们在感情,在对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉习语中有少量相同或近似的习语,这些习语字面意义和形象意义相同或近似,隐含意义相同,也就是说,此类
题目详情
英语翻译
1.由于人们在感情,在对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉习语中有少量相同或近似的习语,这些习语字面意义和形象意义相同或近似,隐含意义相同,也就是说,此类习语的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的,可以互译.英语成语中有不少在比喻上和汉语成语十分相似,我们完全可以用这些相似的汉语成语来翻译.
2.在使用其他形象时,凡是含有明显的民族色彩或地方色彩,或赋有人名、地名的习语,翻译的时候就不能拿来互相替换,否则就会不伦不类,失去原文的特色.如:Two heads are better than one head.虽然和“三个臭皮匠赛过一个诸葛亮”含义有相同,但是在汉译的时候不能套用,因为诸葛亮并非所有的西方人都很熟悉的中国历史任务,与原作上下会形成矛盾.如果把它译成“一人不及二人智”就较为合适,意思既不走样,也避免因民族色彩而引起的矛盾.
1.由于人们在感情,在对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉习语中有少量相同或近似的习语,这些习语字面意义和形象意义相同或近似,隐含意义相同,也就是说,此类习语的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的,可以互译.英语成语中有不少在比喻上和汉语成语十分相似,我们完全可以用这些相似的汉语成语来翻译.
2.在使用其他形象时,凡是含有明显的民族色彩或地方色彩,或赋有人名、地名的习语,翻译的时候就不能拿来互相替换,否则就会不伦不类,失去原文的特色.如:Two heads are better than one head.虽然和“三个臭皮匠赛过一个诸葛亮”含义有相同,但是在汉译的时候不能套用,因为诸葛亮并非所有的西方人都很熟悉的中国历史任务,与原作上下会形成矛盾.如果把它译成“一人不及二人智”就较为合适,意思既不走样,也避免因民族色彩而引起的矛盾.
▼优质解答
答案和解析
1because people in feelings, the feelings about things and social experiences have similarities in English and Chinese idioms, a small amount of the same or similar idioms, idioms literal meaning and ...
看了 英语翻译1.由于人们在感情,...的网友还看了以下:
可是到了高中数学就没有初中的那种感觉了成绩连及格都不到我现在很着急觉得方法有很大问题并且我觉得题海 2020-06-04 …
将军空老玉门关指什么历史事件张可久的怀古和张养浩的潼关怀古在题材、构思、情感方面有哪些相似之处 2020-06-13 …
《再别康桥》中借用哪些意象表达情感以及表达怎样的情感?“悄悄地”有什作用?这首诗哪些艺术手法值得. 2020-06-16 …
英语翻译1.由于人们在感情,在对客观事物的感受及社会经历等方面会有相似之处,英汉习语中有少量相同或 2020-07-08 …
《与顾章书》和《与朱元思书》都是出自吴均之手,结合文中的语句,分析两篇文章在表达作者的志趣和情感方面 2020-11-11 …
第64届世界卫生大会的主要议题有:如何防范大流行性流感涉及的流感病毒以及获得相关疫苗的办法、如何预防 2020-12-18 …
近日,世界首个专门治疗甲型H1N1流感的中药方剂“金花清感方”面世,它是根据我国传统的中医著作《伤寒 2020-12-22 …
近日,世界首个专门治疗甲型HIN1流感的中药方剂“金花清感方”面世,它是根据我国传统的中医著作《伤寒 2020-12-22 …
合作与竞争辩论,反方如何辩论请提供如何入题,立论,反驳正方及有用例子包括数据和名人名言 2020-12-23 …
根据意思写词语:1.雄健有力2.身体某一部分的感觉及运动功能完全或部分丧失3.激起敌方出战;根据意思 2020-12-28 …