早教吧作业答案频道 -->语文-->
英语翻译1、殆为此也.“为”是理解为“因为”好还是“是”好?为什么?两者似乎都很通顺.2、欲以究天人之际.“以”是翻译成“凭借”好还是“来”好?为什么?3、仆诚以著此书.“诚”是“
题目详情
英语翻译
1、殆为此也.“为”是理解为“因为”好还是“是”好?为什么?两者似乎都很通顺.2、欲以究天人之际.“以”是翻译成“凭借”好还是“来”好?为什么?3、仆诚以著此书.“诚”是“果真,确实”好还是“真的,真诚的”好?“以”是“来”好还是“凭借”好?为什么?该怎么理解?(理解请一字一字通顺翻译,把省略的部分加上) 4、虽万被戮.“戮”在课本里是“侮辱”.可句子里翻译是“杀戮”.二者有根本区别.是何者?为何?
1、殆为此也.“为”是理解为“因为”好还是“是”好?为什么?两者似乎都很通顺.2、欲以究天人之际.“以”是翻译成“凭借”好还是“来”好?为什么?3、仆诚以著此书.“诚”是“果真,确实”好还是“真的,真诚的”好?“以”是“来”好还是“凭借”好?为什么?该怎么理解?(理解请一字一字通顺翻译,把省略的部分加上) 4、虽万被戮.“戮”在课本里是“侮辱”.可句子里翻译是“杀戮”.二者有根本区别.是何者?为何?
▼优质解答
答案和解析
1. 殆 翻译成“是……的原因”, 因为后面的为字有因为的意思.
2. 以 翻译成“凭借”,本句中以字充当结构副词,后面省略了一个之字,应该是“欲以之究天人之际”.
3. 诚 翻译成“实在,确实”,以 翻译成“凭借”,完整句子是“仆诚以之著此书”,意译过来就是“我确实凭借着这经历创作了这本书”.
4. 戮 确实是侮辱的意思,但是翻译文言文不能太过直译,需要用意译来翻译,这句话的翻译应该是“即使 千万次的被杀戮”,明显用侮辱体现不了作者要表达的感情,同时也体现了一个程度的大小,作者在此时已经被侮辱过,仅仅是还没被杀戮掉,所以应该翻译成“杀戮”,但是碰到问单个的字词的翻译题时,建议你写“侮辱” 才能得分哟!~
2. 以 翻译成“凭借”,本句中以字充当结构副词,后面省略了一个之字,应该是“欲以之究天人之际”.
3. 诚 翻译成“实在,确实”,以 翻译成“凭借”,完整句子是“仆诚以之著此书”,意译过来就是“我确实凭借着这经历创作了这本书”.
4. 戮 确实是侮辱的意思,但是翻译文言文不能太过直译,需要用意译来翻译,这句话的翻译应该是“即使 千万次的被杀戮”,明显用侮辱体现不了作者要表达的感情,同时也体现了一个程度的大小,作者在此时已经被侮辱过,仅仅是还没被杀戮掉,所以应该翻译成“杀戮”,但是碰到问单个的字词的翻译题时,建议你写“侮辱” 才能得分哟!~
看了 英语翻译1、殆为此也.“为”...的网友还看了以下:
下列各句中加点的“为”与例句“吾属今为之虏矣”中的“为”用法、意皋相同的一项是()A.为国以礼,其 2020-04-06 …
阅读下面的文言文,完成后面题目。答严厚舆秀才论为师道书柳宗元严生足下:得生书,言为师之说,怪仆所作 2020-06-09 …
阅读下面的文言文,完成下题。答严厚舆秀才论为师道书柳宗元严生足下:得生书,言为师之说,怪仆所作《师 2020-06-09 …
阅读下面的文言文,完成问题。答严厚舆秀才论为师道书柳宗元严生足下:得生书,言为师之说,怪仆所作《师 2020-06-16 …
1:夏始春余,.2:欲于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜1:夏始春余,.2 2020-06-16 …
解释古文中的为英公虽贵为仆射,其姊病,必亲为(?)粥,釜燃辄焚其须.姊曰:“仆妾多矣,何为自苦如此 2020-06-21 …
英语翻译苏秦合众弱以攻一强.然并鸡不可飞.昔日管仲九合诸侯,一匡天下.乐毅合五国攻齐.孔明舌战群儒 2020-07-23 …
妖术于公者,少任侠,喜拳勇,力能持高壶,作旋风舞。崇祯间,殿试在都,仆疫不起,患之。会市上有善卜者, 2020-11-05 …
于公者,少任侠,喜拳勇,力能持高壶,作旋风舞。崇祯间,殿试在都,仆疫不起,患之。会市上有善卜者,能决 2020-11-07 …
孟德斯鸠检视中国历史后写道,皇帝虽然有好有坏,但既然做了皇帝,理所当然地就视国家为私产,视全体人民为 2020-11-22 …