早教吧作业答案频道 -->英语-->
莎士比亚说的:“Tobeornottobe,thatisaquesion.”全文翻译!
题目详情
莎士比亚说的:“To be or not to be ,that is a quesion.”全文翻译!
▼优质解答
答案和解析
出自哈姆莱特:to be or not to be ,this is a question.
生存还是灭亡,这是个问题
原文是:
To be,or not to be:that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them.To die:to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache,and the thousand natural shocks
That flesh is heir to,'tis a consummation
Devoutly to be wish'd.To die,to sleep;
To sleep:perchance to dream:aye,there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause:there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong,the proud man's contumely,
The pangs of despised love,the law's delay,
The insolence of office,and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns,puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
翻译为
生存或毁灭,这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服.
此二抉择,就竟是哪个较崇高?
死即睡眠,它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,此结局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,自古无返者.
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫.
再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力.
生存还是灭亡,这是个问题
原文是:
To be,or not to be:that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them.To die:to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache,and the thousand natural shocks
That flesh is heir to,'tis a consummation
Devoutly to be wish'd.To die,to sleep;
To sleep:perchance to dream:aye,there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause:there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong,the proud man's contumely,
The pangs of despised love,the law's delay,
The insolence of office,and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns,puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
翻译为
生存或毁灭,这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服.
此二抉择,就竟是哪个较崇高?
死即睡眠,它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,此结局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,自古无返者.
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫.
再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力.
看了 莎士比亚说的:“Tobeor...的网友还看了以下:
狼牙山五壮士读后感可以怎么写?我不需要整片的读后感,只要稍微的提醒一下可以写什么,比如故事的大概内 2020-05-17 …
“千里而一士,是比肩而立”怎么翻译啊? 2020-06-15 …
子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若随踵而至也.今子一朝而见七士,则士不亦众乎? 2020-06-17 …
求成绩单的英文翻译“毕、结业结论:毕业本科毕业生授予学士学位情况:授予理学学士学位”因为要做英文成 2020-07-30 …
烧炭工和绅士诺比斯的父亲是当地一位有钱的绅士,因此诺比斯便趾高气扬,目中无人。他父亲身材魁梧,蓄着浓 2020-11-02 …
英语翻译谈到这个话题,我就想起前些年的一件nba球迷津津乐道的事.火箭队的头号球手麦迪在火箭对爵士的 2020-11-10 …
英语小短文我心目中的成功人士(翻译)急求!我心目中的成功人士是比尔盖茨.美国微软公司的董事长.31岁 2020-11-23 …
子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若随踵而至也.今子一朝而见七士,则士不亦众乎?没 2020-12-02 …
英语翻译比如中尉是lieutenant,下士是corporal.主要对美军军衔不是很了解. 2020-12-03 …
英语翻译比如“《富春山居图》北京联展”登在泰晤士报的头版该如何翻译,要地道的翻译, 2020-12-24 …