早教吧作业答案频道 -->语文-->
英汉语句子结构上的区别与共同点急求一份关于"英汉语句子结构上的区别与共同点"的研究性学习材料主要内容:1.研究2.3.记录4.研究报告
题目详情
英汉语句子结构上的区别与共同点
急求一份关于"英汉语句子结构上的区别与共同点"的研究性学习材料主要内容:1.研究 2.3.记录 4.研究报告
急求一份关于"英汉语句子结构上的区别与共同点"的研究性学习材料主要内容:1.研究 2.3.记录 4.研究报告
▼优质解答
答案和解析
英汉两种语言用于书面表达时,虽然两者在过程上有相似之处,但也有着明显的差异.比如:一些词汇就其内涵,外延而言在两种语言中不尽相同;用词习惯也不同,英语中少用动词,以名词和介词占优势;语序上有着明显的区别,如定语,状语,宾语的位置.语篇模式差异,汉语中只有“文首型”与英语语篇模式相同;另外还有行文格式,文化层面上的等等差异.这种差异在句子结构中反映得尤为明显.
英语是形合型(hypotaxis)语言,句子以主谓结构为主干,以谓语动词为中心通过大量反映形式关系的动词不定式、分词、介词、连词、关系代词、关系副词等把句子其他成分层层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间图式.汉语则属于意合型(parataxis)语言,即通过多个动词的连用或“流水句”,按时间顺序,一件一件事交代清楚,一层一层铺开,呈现的是一个时间顺序的流水图式.复合句是英语的特色,而连动句、流水句是汉语的特点.学习者在写作中造句时遇到的障碍是:不习惯将自己的思想用繁多的形式手法表现出来.汉语对英语写作的干扰表现为:作文中残缺旬、溶合句、一连串的简单句或连串旬式雷同的复合句充斥全篇.如:“The trees are bare.The grass is brown.The landscaoe seemsdrab."这是个溶合旬,3个句子用逗号断开,与汉语句式一模一样.地道的英语应表述为;“The brown grass and bare treesform a drab landscape.”英汉句子结构方面存在的诸多差异,使学习者往往不自觉地用母语句子结构的形式,作为他们思维过程中构成一个思想的模式,当他们以英语对这一思想作出书面表达时,英语句子在结构上就明显带着汉语句子的痕迹,出现“翻译腔”.因此,在进行英语写作时,应注意句子从意合到形合的转换,把多个汉语句子表达的信息通过各种修饰限制关系容纳剑一个复杂的句子中.同时,再对常用的从句做点句法的修改,就可点石成金.
2实用状语句式举例
2.1状语从句的应用
英语语言本身起连接过渡作用的词语特别多,且这类词语在语段中出现的频率相当高.而汉语在许多情况下并不需要一定的语法手段或者其他语言手段(相当于英语中的过渡词语)来表现.由于没有注意到过渡词的运用,结果写出的语段缺乏连贯性(如上所示).但是当学习者意识到这点差别时,就会很注意使用意义明确的连词,句子中频现because,although,so…that…等等,却忽略了一些类似连词作用的介词和介词词组.比如:
1.)Sendusamessagein caseyouhaveanydifficulty.万一有什么困难就给我一个信儿.
2.)Weagreetorentthehouseon conditionthatthe roofbe repaired.如果把房顶修好,我们同意租用这房子.
当文中的句子全是完整的状语从句时,整篇文章显得呆板,罗嗦,因此,可适当地做些省略,是句子既连贯,又简洁.
1.)Eventhoughdefeatedfora secondtime,hedidnotgivein.他虽然第二次被击败,但不屈服.
2.)Not wantingto interruptthem,he remained motionless,as ifasleep.他不愿打搅他们,就一动不动,仿佛在睡觉.
2.2短语的应用
同一句型的反复应用,会给人平庸之感.尽管没有语法错误,可实在难登大雅之堂.因此,用短语来替代从句,就不失为一个好方法.长短旬的运用,使文章读起来有抑扬顿挫之感.多样的句式使句子显得精炼,紧凑,并赋予文章一种文体美,显得生动活泼,富于节奏变化.
①介词引出的状语
1)In some countrynomajorbusinessisconductedwithout requiringface-to-face conversation.在有些国家,做成大生意都需要面对面的交谈.
2.)Very few arrive inthe U.S.A.with all the detail worked out.很少有人在到达美国时,就把一切细节都安排妥帖了的.
②分词做状语
1.)Hemistookmeforateacher,causingme some embarrassment.他误把我当成了老师, 使我有些尴尬.
2)Praisedbytheneighbors,hebecametheprideofhisparents.受到邻居们的表扬,他成为父母的骄傲.
⑨形容词做状语
1)Unwillingtoacceptthejob,he stillnoddedhisagreemenL虽说他不愿意接受这个任务,但他还是点头同意了.
2).Well aware ofthe dangex ofrock-climbing,he still loved and indulged in it aS before.尽管他很清楚攀岩的危险,但他仍乐此不疲.
④独立主格结构做状语
1)TimeisoneofthetwoelementsthatAmericans save carefully,theotherbeinglabor.一时问是美国人注意节约的两个要素之一,另一个则是劳力.
英语是形合型(hypotaxis)语言,句子以主谓结构为主干,以谓语动词为中心通过大量反映形式关系的动词不定式、分词、介词、连词、关系代词、关系副词等把句子其他成分层层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间图式.汉语则属于意合型(parataxis)语言,即通过多个动词的连用或“流水句”,按时间顺序,一件一件事交代清楚,一层一层铺开,呈现的是一个时间顺序的流水图式.复合句是英语的特色,而连动句、流水句是汉语的特点.学习者在写作中造句时遇到的障碍是:不习惯将自己的思想用繁多的形式手法表现出来.汉语对英语写作的干扰表现为:作文中残缺旬、溶合句、一连串的简单句或连串旬式雷同的复合句充斥全篇.如:“The trees are bare.The grass is brown.The landscaoe seemsdrab."这是个溶合旬,3个句子用逗号断开,与汉语句式一模一样.地道的英语应表述为;“The brown grass and bare treesform a drab landscape.”英汉句子结构方面存在的诸多差异,使学习者往往不自觉地用母语句子结构的形式,作为他们思维过程中构成一个思想的模式,当他们以英语对这一思想作出书面表达时,英语句子在结构上就明显带着汉语句子的痕迹,出现“翻译腔”.因此,在进行英语写作时,应注意句子从意合到形合的转换,把多个汉语句子表达的信息通过各种修饰限制关系容纳剑一个复杂的句子中.同时,再对常用的从句做点句法的修改,就可点石成金.
2实用状语句式举例
2.1状语从句的应用
英语语言本身起连接过渡作用的词语特别多,且这类词语在语段中出现的频率相当高.而汉语在许多情况下并不需要一定的语法手段或者其他语言手段(相当于英语中的过渡词语)来表现.由于没有注意到过渡词的运用,结果写出的语段缺乏连贯性(如上所示).但是当学习者意识到这点差别时,就会很注意使用意义明确的连词,句子中频现because,although,so…that…等等,却忽略了一些类似连词作用的介词和介词词组.比如:
1.)Sendusamessagein caseyouhaveanydifficulty.万一有什么困难就给我一个信儿.
2.)Weagreetorentthehouseon conditionthatthe roofbe repaired.如果把房顶修好,我们同意租用这房子.
当文中的句子全是完整的状语从句时,整篇文章显得呆板,罗嗦,因此,可适当地做些省略,是句子既连贯,又简洁.
1.)Eventhoughdefeatedfora secondtime,hedidnotgivein.他虽然第二次被击败,但不屈服.
2.)Not wantingto interruptthem,he remained motionless,as ifasleep.他不愿打搅他们,就一动不动,仿佛在睡觉.
2.2短语的应用
同一句型的反复应用,会给人平庸之感.尽管没有语法错误,可实在难登大雅之堂.因此,用短语来替代从句,就不失为一个好方法.长短旬的运用,使文章读起来有抑扬顿挫之感.多样的句式使句子显得精炼,紧凑,并赋予文章一种文体美,显得生动活泼,富于节奏变化.
①介词引出的状语
1)In some countrynomajorbusinessisconductedwithout requiringface-to-face conversation.在有些国家,做成大生意都需要面对面的交谈.
2.)Very few arrive inthe U.S.A.with all the detail worked out.很少有人在到达美国时,就把一切细节都安排妥帖了的.
②分词做状语
1.)Hemistookmeforateacher,causingme some embarrassment.他误把我当成了老师, 使我有些尴尬.
2)Praisedbytheneighbors,hebecametheprideofhisparents.受到邻居们的表扬,他成为父母的骄傲.
⑨形容词做状语
1)Unwillingtoacceptthejob,he stillnoddedhisagreemenL虽说他不愿意接受这个任务,但他还是点头同意了.
2).Well aware ofthe dangex ofrock-climbing,he still loved and indulged in it aS before.尽管他很清楚攀岩的危险,但他仍乐此不疲.
④独立主格结构做状语
1)TimeisoneofthetwoelementsthatAmericans save carefully,theotherbeinglabor.一时问是美国人注意节约的两个要素之一,另一个则是劳力.
看了 英汉语句子结构上的区别与共同...的网友还看了以下:
英语高手请进英译汉:Ialwaysdreamedaboutplantingagardeninmyn 2020-04-09 …
几个句子汉译英首先声明不要网上的翻译器!句子一:你们准备怎么去那里?句子二:你们要带什么?句子三: 2020-06-08 …
请高手帮忙用英语翻译下几个句子,万分感谢!谢绝网上的句子汉英转换器,期待高手解答!什么是梦想?梦想 2020-06-12 …
经典句子汉译英汉译英:有缘千里来相会;同是天涯沦落人,相逢何必曾相识. 2020-06-13 …
请高手帮忙汉英几个句子写简历用“同仁堂创建于1669年,距今已有340年,是中国的老字号,同仁堂健康 2020-11-05 …
翻译句子和写同义句翻译句子(汉译英)他们的老师对家庭作业的要求很严格.写同义句MrLialwayse 2020-11-14 …
英语翻译求翻译几个英语句子汉译英1、这是一个完美的答复2、尽管他只有一个孩子,他还是忙忙碌碌3、乘飞 2020-11-27 …
世界上的语言中,表达同一文章,我们大家都知道汉语句子比英语短,联合国的文件中,最薄的是汉语那么世界上 2020-12-12 …
翻译句子,汉英翻译.会英语的帮帮忙1.希望你不要太痴情了.2.千万不要在感情上把自己耽误了.3.识时 2021-01-19 …
假设你是李越,你的加拿大笔友steve来信说,他和他和一些同学正在学中文,请你推荐两本中文字典.请你 2021-01-20 …