早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译审美的差异.审美作为普遍的社会文化现象,是人类文明长期发展的结果.文化背景的不同,决定了审美情趣的差异.审美的差异决定了译者要深入把握源语电影作品的思想美学内容,用目

题目详情
英语翻译
审美的差异.
审美作为普遍的社会文化现象,是人类文明长期发展的结果.文化背景的不同,决定了审美情趣的差异.审美的差异决定了译者要深入把握源语电影作品的
思想美学内容,用目的语的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将原作的审美体验传之于译入语的电影艺术受众.如,在文字排列的审美上,汉语讲求修饰和生动传神,讲究文字的和谐统一.电影片名Citylights译成汉语后是“城市之光”,在原英语片名两个单词之间加了连词“之”,适应了汉语
文化的审美习惯.Blood and Sand翻译成“碧血黄沙”,贴近汉民族的修饰与生动传神的审美需求,而英语的表达惯式则不使用修饰性的形容词.译名不仅充分展现了原名的文化价值和商业价值,还忠实了电影的内容.再如,在某些形象的审美上,汉文化也截然不同于英语文化的审美习俗.在中国文化传统中,
芙蓉总是与美丽娇媚联系在一起,李白就用“天然去雕饰,清水出芙蓉.”这样的诗句来形容中国历史上的美人杨贵妃.影片“BathingBeauty”译为“出水芙蓉”自然贴切,是迎合中国人的审美心理的
▼优质解答
答案和解析
自己翻译的,
The Differences of Aesthetic
As a universal social and cultural phenomenon,aesthetics is the result of long-term development of human civilization. Cultural differences, determines the difference in aesthetic taste. Determine the differences of aesthetic translator to grasp the depth of the source language films
Aesthetic content of thought, art form with the target language to convey the image of the original, emotional and artistic beauty of language, which will pass the original aesthetic experience of the target language of film art audience. For example, the aesthetic order in the text, the Chinese emphasis on modification and vividly expressive, pay attention to the harmony of the text. After the movie title Citylights translated into Chinese as "City Lights"in the original English title added a conjunction between the two words "the", adapted to the Chinese.
The aesthetic and cultural habits. Blood and Sand translated as "Treasure of the Sierra yellow sand", close to the Han ethnic modification and aesthetic needs of lively and vivid, while the expression used in English-style modification of the adjective is not used. Formerly translated not only fully demonstrates the cultural value and commercial value, but also faithful to the film's content. Again, in some aesthetic image, the Han culture has distinct aesthetic practices in the English culture. In traditional Chinese culture,
Lotus is always linked with the beauty of charming, Li Bai to use "natural to the carving, beauty With. " This verse to describe the beauty Yang in Chinese history. Video "BathingBeauty" translated as "Waterlilies " Natural appropriate, is to meet the aesthetic psychology of Chinese people.
看了 英语翻译审美的差异.审美作为...的网友还看了以下:

按照《国家审计基本准则》的规定,审计组对审计事项实施审计结束后.向审计机关提出审计报告的日期  2020-05-21 …

按照《国家审计基本准则》的规定,审计组对审计事项实施审计结束后,向审计机关提出审计报告的日  2020-05-21 …

制定审计方案应在审计过程的( )阶段进行?A.审计计划B.现场审计开始时C.现场审计结束时D.审计报  2020-05-27 …

采用非现场审计方式的,不一定要包含的程序是()。A.审计立项B.制定审计方案C.成立审计组D.审计取  2020-05-27 …

中央司改办负责人表示,针对近年来司法机关存在审者不判、判者不审等弊端问题,司法机关要改革完善权力运  2020-07-16 …

()阅读下面的文字,完成17—19题。在当代,随着消费性大众文化的兴起,在美学上也出现了“身体美学”  2020-11-15 …

对一部电影进行审美分析或者美学分析,这两个分析有什么不同。例如,对某部电影进行审美分析,该从哪些方面  2020-12-05 …

电大审计案例分析题3资料审计人员通常依据各类交易、账户余额和列报的相关认定确定审计目标,根据审计目标  2020-12-10 …

1.资料审计人员通常依据各类交易、账户余额和列报的相关认定确定审计目标,根据审计目标设计审计程序1.  2020-12-10 …

(2006河南)“1971年3月,在第31届世乒赛期间,毛泽东、周恩来根据中国乒乓球队的报告,审时度  2020-12-23 …