早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译以下4个句子的翻译,我都知道.我是想问1.平常我们说中文想说什么就说什么,怎么我感觉讲起像这些句子起来,意思搞不懂不说,在自己口里说出来也好拗口?看看下面括号里的提问?1.Let

题目详情
英语翻译
以下4个句子的翻译,我都知道.
我是想问1.平常我们说中文想说什么就说什么,怎么我感觉讲起像这些句子起来,意思搞不懂不说,在自己口里说出来也好拗口?
看看下面括号里的提问?
1.Let it be enough to reach the truth that lies.(这里干嘛用be啊?,that做什么成分啊?)
2.And the ground caved in between where we were.(in 和between在一起都行啊?where是不是做介宾啊?)
3.In every loss,in every lie,in every thruth that you'd deny.(这里的‘d是had吗?读的时候要读成什么,我听了录音是不是不发音?that是宾语从句吗?)
4.There was nothing in sight ,but memories left abandoned.(英语不能像中文一样按词意翻译,但要意会,就像把英文名翻译为中文.请问有什么意会的经验?)
▼优质解答
答案和解析
1.let sb (to) do,后面要接动词原形或者是不定式,enough是一个形容词,所以必须用be动词;that lies是truth是宾语,that引导宾语从句2.where不是介宾,真正的介宾是between where we were,这是介词短语做介宾,是介宾的...