早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译如何体现鲜活的印象与文化是作品的灵魂所在,主题《中国印记》,她是一种印象,也是文化的体现与传达.在我的眼中,中国除了是千年古国外,她还是一个懂得生活哲学的国家.“玩鸟”

题目详情
英语翻译
如何体现鲜活的印象与文化是作品的灵魂所在,主题《中国印记》,她是一种印象,也是文化的体现与传达.在我的眼中,中国除了是千年古国外,她还是一个懂得生活哲学的国家.
“玩鸟” “赏鸟” “观鸟”,可以说是中国一种大众生活文化的体现,而“养鸟文化”与“鸟笼艺术”则是中国“赏鸟文化”的精神,而延续至今,成为中国人休闲生活的一部分.
而作品则通过简单的平面构成,营造出传统文化在现代生活中的共鸣.作品内部采用立体结构,表现出鸟笼在祥云中的休闲意境,配合中国1982年发行的益鸟邮票,达到了作品具备 “观邮”“赏鸟”的生活含义.
文化是生活的一部分,用生活去感受文化正是该作品要体现的一种“印记”.
How to reflect the vivid impression and culture is the soul of the works.Its theme is “Chinese Seal”.She is a kind of impression,embodying and spreading the culture.In my point of view,China,apart from an ancient country with thousands of history,is also a country knows the philosophy of life.“playing with birds”,“appreciating birds” and “watching birds” can be said to be the revealation of cultural life.While“the culture of breeding birds and culture of bird cages” are the spirit of “the culture of appreciating birds”.Up to now,it has become part of Chinese leisure life.The works aims to creat an echo between the traditional culture and modern life through simple plane surface.The inside of the works adapt three dimension structure to express the relax atmosphere of the bird cage in rosy clouds.With the bird friendly stamp,which was issued in 1982,the works has contains the meaning of life of “appreciating stamp” and “appreciating bird”
Culture is part of life.To appreciate culture in life is a kind of “seal” that this work try to express.
营造出传统文化在现代生活中的共鸣。
尤其是这句 怎么翻?
▼优质解答
答案和解析
thousands of history,可以用a history of thousands of years 或者直接 a long history 不一定要逐字翻译的,history 虽然可数,但是没有那样用的.
另外“益鸟”是beneficial bird,是指对人有益不是对人友好.
感觉有些词语你是直译的,其实有些时候多用些意译更通顺也更容易理解啊~不过我也没什么资格说别人啊,自己也翻译的不好,加油吧!
p.s.营造出传统文化在现代生活中的共鸣.evoke resonate the tranditional culture among modern life
我也不确定,也许用evoke?
看了英语翻译如何体现鲜活的印象与文...的网友还看了以下: