早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Togainanadvantagebycircumventionordisregardfortherulesbrandsacoachorplayerasunfittobeassociatedwithfootball这个是笔译三级综合能力里的一篇阅读文章,还有这里的rules,brands在这里应该怎么

题目详情
英语翻译
To gain an advantage by circumvention or disregard for the rules brands a coach or player as unfit to be associated with football
这个是笔译三级综合能力里的一篇阅读文章,还有这里的rules,brands 在这里应该怎么去理解,我就是卡在这里所以翻不下去了
▼优质解答
答案和解析
step one:通过陷害或是无视规则来获取优势(的行为)使得教练或球员被贴上了不适合橄榄球/足球(美:橄榄球;英:足球)的标签.
step two:上文读起来还不太像中文原句常用的逻辑方式,所以我们更改为
通过陷害或是无视规则来获取优势的教练或球员是不适合橄榄球/足球(美:橄榄球;英:足球)运动的.
注意:这里存在直译和意译的差别,如果你要求的是直译那么采用step one,如果需要意译则用 step two.
注:
rule 和 brands之间其实有一个隐形的断句,到rules为止的前一句话表达“通过陷害和无视规则来获取优势”这一个动作,rules被disregard了
而brands意为“印商标于..”修饰后面的“coach or player”,而“as unfit to be associated with football”则是对于brands的进一步描述