早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译youaremyheartthatkeepsmealive.你是维持我活下去的心脏.请问这句话严格意义上说有没有语法错误?因为我问了其他人说不应该用keeps而用keep.还有些说应该翻译为:youarethereasonthatkeep

题目详情
英语翻译
you are my heart that keeps me alive.你是维持我活下去的心脏.请问这句话严格意义上说有没有语法错误?因为我问了其他人说不应该用keeps 而用keep.还有些说应该翻译为:you are the reason that keeps me alive.和You are my heart to keep my life goes on.所以求专业人士解答:你是维持我活下去的心脏.这句话是否像开头一样的翻译 还是另有翻译
▼优质解答
答案和解析
从语法上讲应该写成You are my heart that keeps me alive.你是维持我活下去的心脏.
但这句话你也看出来光中文都不像正常人说的话是不.所以你要表达的意思更贴近生活的翻译方法是You are the reason that keeps me alive.你是我活着的理由.