早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

怎么理解“Heneedsalongspoonthatsupswiththedevil”这句英语谚语?,我知道这句话翻译过来之后是“没有金刚钻,别揽瓷器活”的意思,我只是搞不明白这句话它表面的意思跟它内在的含义有什么

题目详情
怎么理解“He needs a long spoon that sups with the devil”这句英语谚语?,
我知道这句话翻译过来之后是“没有金刚钻,别揽瓷器活”的意思,
我只是搞不明白这句话它表面的意思跟它内在的含义有什么关联@_@,
有劳各位大虾小虾了.,
▼优质解答
答案和解析
这句话“没有金刚钻,别揽瓷器活”的翻译实际上是很扯谈的.
如果你去看一些英语母语的论坛,这个谚语实际上一个警告,即和危险人物在一起时,要多加小心.(A proverb advocating caution when dealing with dangerous or malevolent persons.)
具体解释的话,sup是动词,supper,吃晚饭
你如果和魔鬼一起吃晚饭的话,你需要一把很长的勺子.(这样你才能够和魔鬼保持足够的距离)