早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译夫乐者乐也,人情之所不能免也.乐必发诸声音,形于动静,人道也.声音动静,性术之变,尽于此矣.故人不能无乐,乐不能无形.形而不为道,不能无乱.先王恶其乱,故制《雅》、《颂》之声以

题目详情
英语翻译
夫乐者乐也,人情之所不能免也.
乐必发诸声音,形于动静,人道也.声音动静,性术之变,尽于此矣.故人不能无乐,乐不能无形.形而不为道,不能无乱.先王恶其乱,故制《雅》、《颂》之声以道之,使其声足以乐而不流,使其文足以纶而不息,使其曲直繁省廉肉①节奏,足以感动人之善心而已矣,不使放心邪气得接焉,是先王立乐之方②也.
是故乐在宗庙之中,君臣上下同听之,则莫不和敬.在族长乡里之中,长幼同听之,则莫不和顺.在闺门之内,父子兄弟同听之,则莫不和亲.故乐者,审一以定和,比物以饰节,节奏合以成文,所以合和父子君臣,附亲万民也,是先王立乐之方也.
故听其《雅》、《颂》之声,志意得广焉.执其干戚,习其俯仰诎信,容貌得庄焉.行其缀兆③,要其节奏,行列得正焉,进退得齐焉.
故乐者天地之齐,中和之纪,人情之所不能免也.
(节选自《史记·乐书第二》)
▼优质解答
答案和解析
乐的意思是欢乐,是人的性情之中不可缺少的.欢乐必然要借声音来表达,借动作来表现,这是人之常情.声音和动作表现人们内心思想情感的变化,全部表现无遗.所以,人不能没有欢乐,欢乐不能不表现出来,表现得不合规范,就不能不混乱.先前的君王憎恶邪乱,所以创制了《雅》和《颂》的乐歌来加以引导.使乐歌足以令人快乐而不放纵,使乐歌的文辞足以明晰而不隐晦,使乐歌的曲折、平直、繁杂、简洁、细微、洪亮和节奏足以激发人们的向善之心,不让放纵邪恶的念头来影响人心.这就是前代君主作乐的宗旨.
因此,在宗庙里演奏先王之乐,君臣上下一同聆听、没有谁不附和恭敬;在族长乡里演奏音乐、年长的和年幼的人一同聆听,没有谁不和谐顺从;在家门之内演奏首乐,父子兄弟一同聆听、没有谁不和睦亲近.所以,作乐要先确定基调宫音以协凋众音,用各种乐器演奏以表现节奏,节奏和谐而形成整个乐章,用它来协调君臣父子的关系,使民众相亲相随.这就是前代君王作乐的宗旨.
所以,听到《雅》、《颂》的乐歌,会使人心胸开阔;拿着盾戚等舞具,学习俯、仰、屈、伸等舞蹈动作,会使人仪态变得庄重;按一定的行列和区域行动,配合着音乐的节妻.行列就会整齐了,进退也协调统一.所以,乐表现了天地间的协同一致,是中正谐和的纲纪,是人的性情必不可少的.
看了 英语翻译夫乐者乐也,人情之所...的网友还看了以下: