早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

WhenTimCookreplacedanailingSteveJobsasApple’schiefexecutiveonAugust24thlastyear,hetookoverfromthenearestthingthetechworldhadtoarockstar.这句子网上翻译为:去年8月24日蒂姆库克接替疾病缠身的乔布

题目详情
When Tim Cook replaced an ailing Steve Jobs as Apple’s chief executive on August 24th last year,he took over from the nearest thing the tech world had to a rock star.
这句子网上翻译为:去年8月24日蒂姆库克接替疾病缠身的乔布斯出任苹果公司首席执行官,他接替了电子科技领域的摇滚明星.
但我不理解“he took over..."后面的部分的句子,我想如果是“接替了电子科技领域的摇滚明星”直接用“took over from a rock star in tech world”就行了,这句话为何要用到nearest thing和had to?这两个部分怎么理解呢?是不是什么语法形态或者固定结构?还是翻译本身就有问题?
▼优质解答
答案和解析
the nearest thing the tech world had to a rock star 是要分开来解的.
应该是 : the nearest thing the tech world had, to a rock star.
意思是 :一件科技世界最密切像似摇滚明星拥有的东西. 滚明星拥有的东西当然是"受到疯狂的崇拜"了.亦即是 Apple’s 受到欢迎的形象.他第一样要接手(收)的便是这个了.
希望我的解释能使你明白.
看了 WhenTimCookrep...的网友还看了以下: