希望我的心分外地寂寞。然而我的心很平安:没有爱憎,没有哀乐,也没有颜色和声音。我大概老了。我的头发已经苍白,不是很明白的事么?我的手颤抖
我的心分外地寂寞。
然而我的心很平安:没有爱憎,没有哀乐,也没有颜色和声音。
我大概老了。我的头发已经苍白,不是很明白的事么?我的手颤抖着,不是很明白的事么?那么,我的魂灵的手一定也颤抖着,头发也一定苍白了。
然而这是许多年前的事了。
这以前,我的心也曾充满过血腥的歌声:血和铁,火焰和毒,恢复和报仇。而忽而这些都空虚了,但有时故意地填以没奈何的自欺的希望。希望,希望,用这希望的盾,抗拒那空虚中的暗夜的袭来,虽然盾后面也依然是空虚中的暗夜。然而就是如此,陆续地耗尽了我的青春。
我早先岂不知我的青春已经逝去了?但以为身外的青春固在:星,月光,僵坠的蝴蝶,暗中的花,猫头鹰的不祥之言,杜鹃的啼血,笑的渺茫,爱的翔舞……
虽然是悲凉缥缈的青春罢,然而究竟是青春。
然而现在何以如此寂寞?难道连身外的青春也都逝去,世上的青年也多衰老了么?
我只得由我来肉薄这空虚中的暗夜了。我放下了希望之盾,我听到Petofi Sandor(1823-1849)的“希望”之歌:希望是甚么?是娼妓:她对谁都蛊惑,将一切都献给;待你牺牲了极多的宝贝 你的青春
她就弃掉你。
这伟大的抒情诗人,匈牙利的爱国者,为了祖国而死在可萨克兵的矛尖上,已经七十五年了。 悲 哉死也,然而更可 悲 的是他的诗至今没有死。
但是,可惨的人生!桀骜英勇如Petofi,也终于对了暗夜止步,回顾着茫茫的东方了。他说:绝望之为虚妄,正与希望相同。倘使我还得偷生在不明不暗的这“虚妄”中,我就还要寻求那逝去的悲凉漂渺的青春,但不妨在我的身外。 因为身外的青春倘一消灭,我身中的迟暮也即凋零了。
然而现在没有星和月光,没有僵坠的蝴蝶以至笑的渺茫,爱的翔舞。然而青年们很平安。
我只得由我来肉薄这空虚中的暗夜了,纵使寻不到身外的青春,也总得自己来一掷我身中的迟暮。但暗夜又在那里呢?现在没有星,没有月光以至笑的渺茫和爱的翔舞;青年们很平安,而我的面前又竟至于并且没有真的暗夜。
绝望之为虚妄,正与希望相同!
鲁迅 一九二五年一月一日
1 联系文章,说说加粗字词的意思。
悲哉死也,然而更可 悲 的是他的诗至今没有死。
__________________________________________________________
2 “希望”的内容是什么?请用简洁的语言概括。
__________________________________________________________
3 根据上下文,揣摩文中画线语句的含义。
因为身外的青春倘一消灭,我身中的迟暮也即凋零了。
__________________________________________________________
4 作者对“希望”究竟持怎样的态度?
__________________________________________________________
解析:
1.前者:含“悲壮”之意;后者:“怜悯”之意,意思是他的诗至今还在流传,依旧有后人像他一样在追求“希望”。 2.驱赶走空虚的“暗夜”。 3.如果外在世界那些永恒不变的美好的事物没有了,人就会失去希望,个人的生命也就不复存在了。 4.认为希望和绝望的比例相同,青年们很平安,就存在希望。
英语翻译是的,我粗心,但现在我非常细心过去我不喜欢英语,但现在我对英语感兴趣我确信你能赢得这场比赛 2020-04-11 …
英语翻译帮我翻译成英语对话------------------------[分割线]------- 2020-05-02 …
英语翻译我的爱好是打架子鼓!我很喜欢这个,因为他能够带给我快乐和放松.如果你也喜欢这个,可以找我讨 2020-05-12 …
请把这篇文章翻译成英文的!5该嘿,男孩.其实我从来就没有喜欢过任何人,包括你.这其实是个错误,如果 2020-05-13 …
英语翻译是的.我想你能明白我.我现在对交朋友这件事.已经失去信心了.甚至对于爱情.也一样!这个世界 2020-05-14 …
寓言,以——的故事寄托——的道理……言在此而意在彼,给人以生活的启迪.寓言故事一般是——的,故事主 2020-05-17 …
关于否定和肯定我们知道,如果对方这么问你:Don'tyoulikeit?表示喜欢是Yes,ilik 2020-05-19 …
英语翻译想要传达的只有一件事,那就是对你的爱大于世界,大于自己..停止不下和你再次相见的激动想要见 2020-05-21 …
例句是的我站了起来不好意思地说那是我小时候干的事情怎么标啊 2020-06-18 …
现求"实事求是"的故事? 2020-06-23 …