早教吧作业答案频道 -->历史-->
英语翻译一些专有名词,如国名,地名,人名是怎么翻译过来的?当然,很多是音译过来的,那么又是谁来决定一个单词该如何翻译呢?或者一个很简单的问题,为什么“America”最终翻译过来的不是“
题目详情
英语翻译
一些专有名词,如国名,地名,人名是怎么翻译过来的?当然,很多是音译过来的,那么又是谁来决定一个单词该如何翻译呢?或者一个很简单的问题,为什么“America”最终翻译过来的不是“亚美利加”而是“美国”;“Italy”最终翻译过来的不是“意他利”而是“意大利”.
再比如“Iceland”翻译过来主为什么是“冰岛”而不是“艾斯兰得”
一些专有名词,如国名,地名,人名是怎么翻译过来的?当然,很多是音译过来的,那么又是谁来决定一个单词该如何翻译呢?或者一个很简单的问题,为什么“America”最终翻译过来的不是“亚美利加”而是“美国”;“Italy”最终翻译过来的不是“意他利”而是“意大利”.
再比如“Iceland”翻译过来主为什么是“冰岛”而不是“艾斯兰得”
▼优质解答
答案和解析
最早,名字的翻译是由一些懂英文的文人翻译的,大多数翻译已被固定了下来.因此,就被沿用了下来.但其中也有翻译不当的地方,如:Afghanistan译成了阿富汗,而没有加斯坦二字;英国诗人Coleridge译成柯勒律治,但字母E不发音,又有一译为"柯尔律治"了.以上所说,是基于传统.
另外,我们也会遇到新地名,人名,翻译时主要使用没有具体含义的汉字.此外,一些懂汉语的外国人有时也喜欢用固定的名字,也可以在翻译时询问他们的喜好.
另外,我们也会遇到新地名,人名,翻译时主要使用没有具体含义的汉字.此外,一些懂汉语的外国人有时也喜欢用固定的名字,也可以在翻译时询问他们的喜好.
看了英语翻译一些专有名词,如国名,...的网友还看了以下:
There is an interesting park in America.用这些词填空.ca 2020-05-14 …
名利场的作者萨克雷,中国为什么不多翻译些他的作品?连最起码的巴里林登的遭遇居然没有一家出版社有. 2020-05-17 …
名家名译系列的名著到底好不好?想到书店买几本外国名著,那么多系列不知道选哪个好.“名家名译”的好像 2020-05-17 …
做古文阅读的时候怎么辨认专有名词本人高三学生,在做语文的课外文言文阅读题目的时候有一种情况让我很困 2020-06-10 …
例7、有翻译人员11名,其中5名仅通英语、4名仅通法语,还有2名英、法语皆通.现欲从中选出8名,其 2020-06-16 …
英语翻译请把以下这段话翻成英语,最好是美式英语,地道点的,我不要chinglish,能帮我个忙吗? 2020-06-23 …
品鉴译海明珠名家名译,各具匠心。在《简·爱》阅读交流中,很多同学拿来了书,当讨论到某些章节时,却意外 2020-11-13 …
LivingThings为什么中文译名为生命·进化·原点linkinpark《livingthing 2020-11-23 …
英语地名的中文是否需要记住?在学英语时,会遇到许多英文地名,这些地名有中文译名,如TheAegean 2020-12-03 …
◇活动三:品鉴译海明珠名家名译,各具匠心。在《简·爱》阅读交流中,很多同学拿来了书,当讨论到某些章节 2020-12-06 …