早教吧作业答案频道 -->英语-->
心情急切,想去试一试换成一个意思完全相同成语
题目详情
心情急切,想去试一试换成一个意思完全相同成语
▼优质解答
答案和解析
Change has been the one constant in my life. While staring out at the bleak Wisconsin winter, I think back to my beginnings on a warm tropical island. The biggest change was probably the first — moving from that buzzing Spanish-speaking isle to the sleepy sea-side town that was Tampa in 1978. It took me some time to realize that the other pre-schoolers could not understand my native tongue. Before long, I too was speaking their language.
Five years later I, an excited eight-year-old girl, boarded a school bus in New Jersey. The excitement quickly turned to fear as I heard rampant swearing in the back of the bus. I was truly shocked when the bus driver did nothing to stop the vulgarity. In my schools in Florida such behavior would have met with a bar of soap and a visit to the principal’s office. A year later, I had a "Jersey" accent, and had started swearing too.
After nine years my family then moved to a place called "a whole ’nother country": Texas. I discovered that everything is bigger in Texas, from the size of a glass of ice tea to the distances on the road. My mother added barbecued brisket to the regular menu of turkey and Idaho potatoes on Monday and arroz con pollo on Tuesday.
The incredibly friendly Texans, wearing cowboy boots and going to high school football games on Friday nights, seemed a totally different breed from my friends in New Jersey. A slight drawl entered my speech.
In two years time, I found myself in the mountains of rural Bolivian. As part of a team of doctors and students researching hypertension on a group of African- Bolivian villagers, I quickly learned a new vocabulary that included medical and anthropological terms. The greatest test of my linguistic abilities came when a villager accused me of drinking blood samples in some kind of vampire-like witchcraft ritual. I had to bridge a vast cultural gulf to explain a DNA isolation and analysis protocol in Spanish to someone who had never heard of a gene much less a double helix.
A year later I stood in a line at a McDonalds outside Buenos Aires asking for a sorbeto with a Puerto Rican accent and receiving a blank stare in return. I did not realize that in Argentina the word for straw was papote. Working at the U.S. embassy, I could clearly see the obvious differences between the U.S. and Argentina, but being out among the people and actually experiencing the culture helped me begin to understand and appreciate the subtle differences which, when taken together, make up a people.
Each place I have lived has its differences, from the obvious distinctions of Wisconsin and Texas weather, to the regional variations of the Spanish language. I bring with me wherever I go a part of those places and the impact they have had on my life, most evident to others by the variations in my speech. Beneath all the accents, however, lies something more significant, for I believe who you are is immeasurable more important than where you were. When I was younger, I could not clearly discern between situations where I should or should not adopt the ways of those around me. With maturity however I have come to understand the crucial difference between adaptation and assimilation. I have chosen to reject the vulgarity of the New Jersey school bus; I have also adopted the Texans’ warm and friendly manner. Having experienced frequent moves to very different surroundings, I can adapt without compromising what is important to me while learning from each new setting.
A sign hung in my garage for many years that said, "Home is where you can scratch where it itches." To me this means that home is wherever you are comfortable and secure with yourself and your surroundings. I will be at home and prepared to meet new challenges wherever I am. Starting over so many times has taught me not to fear failure, but rather to embrace opportunities
Five years later I, an excited eight-year-old girl, boarded a school bus in New Jersey. The excitement quickly turned to fear as I heard rampant swearing in the back of the bus. I was truly shocked when the bus driver did nothing to stop the vulgarity. In my schools in Florida such behavior would have met with a bar of soap and a visit to the principal’s office. A year later, I had a "Jersey" accent, and had started swearing too.
After nine years my family then moved to a place called "a whole ’nother country": Texas. I discovered that everything is bigger in Texas, from the size of a glass of ice tea to the distances on the road. My mother added barbecued brisket to the regular menu of turkey and Idaho potatoes on Monday and arroz con pollo on Tuesday.
The incredibly friendly Texans, wearing cowboy boots and going to high school football games on Friday nights, seemed a totally different breed from my friends in New Jersey. A slight drawl entered my speech.
In two years time, I found myself in the mountains of rural Bolivian. As part of a team of doctors and students researching hypertension on a group of African- Bolivian villagers, I quickly learned a new vocabulary that included medical and anthropological terms. The greatest test of my linguistic abilities came when a villager accused me of drinking blood samples in some kind of vampire-like witchcraft ritual. I had to bridge a vast cultural gulf to explain a DNA isolation and analysis protocol in Spanish to someone who had never heard of a gene much less a double helix.
A year later I stood in a line at a McDonalds outside Buenos Aires asking for a sorbeto with a Puerto Rican accent and receiving a blank stare in return. I did not realize that in Argentina the word for straw was papote. Working at the U.S. embassy, I could clearly see the obvious differences between the U.S. and Argentina, but being out among the people and actually experiencing the culture helped me begin to understand and appreciate the subtle differences which, when taken together, make up a people.
Each place I have lived has its differences, from the obvious distinctions of Wisconsin and Texas weather, to the regional variations of the Spanish language. I bring with me wherever I go a part of those places and the impact they have had on my life, most evident to others by the variations in my speech. Beneath all the accents, however, lies something more significant, for I believe who you are is immeasurable more important than where you were. When I was younger, I could not clearly discern between situations where I should or should not adopt the ways of those around me. With maturity however I have come to understand the crucial difference between adaptation and assimilation. I have chosen to reject the vulgarity of the New Jersey school bus; I have also adopted the Texans’ warm and friendly manner. Having experienced frequent moves to very different surroundings, I can adapt without compromising what is important to me while learning from each new setting.
A sign hung in my garage for many years that said, "Home is where you can scratch where it itches." To me this means that home is wherever you are comfortable and secure with yourself and your surroundings. I will be at home and prepared to meet new challenges wherever I am. Starting over so many times has taught me not to fear failure, but rather to embrace opportunities
看了心情急切,想去试一试换成一个意...的网友还看了以下:
在日常生活中,地面多数都是用正方形,长方形,正六边形等地转来铺的,请你试一试用三角形,任意凸四边形 2020-06-05 …
一次考试,一个题有四个选项,只有一个是正确答案,一共100道题,某同学蒙题,求蒙对1道的概率蒙对1 2020-06-20 …
硫酸镁怎么分解啊,加热可以吗?反应危险吗?会不会产生一些有毒气体或者固体小颗粒啊我中学生啊,想做个 2020-06-22 …
期末考试第一门考得很差,现在我丧失信心不想考试了,怎么办今天第一门考的物理,物理一直都是我用来拉分 2020-06-29 …
一个4*4的正方形ABCD,以A为圆心,4为半径的弧BD在形内经过7个单位正方形.试求着七个单位正 2020-07-29 …
某商场试销一种成本为50元/件的T恤,规定试销期间单价不低于成本单价,获利又不得高于60%.经试销 2020-08-01 …
试试争争,是一种积极参与的心态,是敢于拼搏,敢于胜利,敢于挑战一切的气势!无论是复习还是在考场上,都 2020-12-01 …
用pH试纸检验溶液的pH时,正确的操作是()A.把试纸一端浸入溶液,观察颜色变化B.把试纸丢入溶液, 2020-12-02 …
除夕情怀的阅读答案1.通读全文,试用最简洁的语言概括作者所表达出的除夕的含义.2.作者介绍有关年夜饭 2020-12-25 …
没学微积分的别进,求面积,好的我再加分双曲线X②-y②=1的右半支与其两条渐进线所成面积S一楼的,我 2020-12-31 …