早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译穿过银白的月光午夜时钟敲响在光与影的交汇之处听她轻声哼唱光给了我生命黑暗给了我死亡越过繁华的街道夜色凄惨朦胧在光与影的交汇之处听她轻声哼唱光给了我死亡黑暗给了
题目详情
英语翻译
穿过银白的月光
午夜时钟敲响
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我生命
黑暗给了我死亡
越过繁华的街道
夜色凄惨朦胧
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我死亡
黑暗给了我生命
走过寂静的门扉
世界陷入沉睡
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
死亡给了我生命
生命给了我死亡
倚着临街的窗口
梦境甜美虚无
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
生命给了我喧哗
死亡给了我宁静
下面的是用网上翻译器翻译的,据说有语法问题,如果可以用的话,
版本1:
Through the silvery white moonlight
Midnight as the clock chimed
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Light for my life
The darkness to my death
Across the busy streets
Miserable night hazy
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Light to my death
The darkness for my life
Through the silent misery
The world fall into a deep sleep
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Death for my life
Life gives me a death
Away from the street against the window
Dreams sweet nothing
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Life gives me a noise
Death gave me peace
版本2:
Through the silvery moonlight
The clock struck midnight
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Light give me life
Dark give me death
Across the busy street
The miserable obscurity
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Light give me death
Darkness gives me life
Through the door
The world fell into a deep sleep.
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Death gave me life
Life gives me a death
Leaning against the window facing the street
Dream sweet nothingness
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Life gives me a noisy
Death brings me peace:
穿过银白的月光
午夜时钟敲响
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我生命
黑暗给了我死亡
越过繁华的街道
夜色凄惨朦胧
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我死亡
黑暗给了我生命
走过寂静的门扉
世界陷入沉睡
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
死亡给了我生命
生命给了我死亡
倚着临街的窗口
梦境甜美虚无
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
生命给了我喧哗
死亡给了我宁静
下面的是用网上翻译器翻译的,据说有语法问题,如果可以用的话,
版本1:
Through the silvery white moonlight
Midnight as the clock chimed
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Light for my life
The darkness to my death
Across the busy streets
Miserable night hazy
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Light to my death
The darkness for my life
Through the silent misery
The world fall into a deep sleep
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Death for my life
Life gives me a death
Away from the street against the window
Dreams sweet nothing
In the light and shade the intersection
Listen to her humming quietly
Life gives me a noise
Death gave me peace
版本2:
Through the silvery moonlight
The clock struck midnight
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Light give me life
Dark give me death
Across the busy street
The miserable obscurity
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Light give me death
Darkness gives me life
Through the door
The world fell into a deep sleep.
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Death gave me life
Life gives me a death
Leaning against the window facing the street
Dream sweet nothingness
In the light and shadow of the intersection
Listening to her singing softly
Life gives me a noisy
Death brings me peace:
▼优质解答
答案和解析
翻译这种诗词,翻译器是无法胜任的.
穿过银白的月光
午夜时钟敲响
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我生命
黑暗给了我死亡
Through the silvery moonlight
The clock strikes midnight
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
My life has been granted by the light
But it’s taken away by darkness of the night
越过繁华的街道
夜色凄惨朦胧
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我死亡
黑暗给了我生命
Across the busy streets I stride
What I see is a hazy gloomy night
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
Death has been granted to me by the light
But darkness has given back my life
走过寂静的门扉
世界陷入沉睡
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
死亡给了我生命
生命给了我死亡
Passing by the doors of silent plight
The world’s in deep slumber in the night
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
Death has granted me my life
But death is given to me by life
倚着临街的窗口
梦境甜美虚无
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
生命给了我喧哗
死亡给了我宁静
Lean against the street window I sight
A sweet dream of nothingness in flight
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
Tumult has been granted to me by life
But death has given me a tranquil night.
【英语牛人团】
穿过银白的月光
午夜时钟敲响
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我生命
黑暗给了我死亡
Through the silvery moonlight
The clock strikes midnight
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
My life has been granted by the light
But it’s taken away by darkness of the night
越过繁华的街道
夜色凄惨朦胧
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
光给了我死亡
黑暗给了我生命
Across the busy streets I stride
What I see is a hazy gloomy night
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
Death has been granted to me by the light
But darkness has given back my life
走过寂静的门扉
世界陷入沉睡
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
死亡给了我生命
生命给了我死亡
Passing by the doors of silent plight
The world’s in deep slumber in the night
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
Death has granted me my life
But death is given to me by life
倚着临街的窗口
梦境甜美虚无
在光与影的交汇之处
听她轻声哼唱
生命给了我喧哗
死亡给了我宁静
Lean against the street window I sight
A sweet dream of nothingness in flight
At the intersection of shadow and light
I listen to her crooning in the night
Tumult has been granted to me by life
But death has given me a tranquil night.
【英语牛人团】
看了英语翻译穿过银白的月光午夜时钟...的网友还看了以下:
乐得直哼哼,文雅和古怪的意思乐的直哼哼的直 2020-05-21 …
六(2)班的小明是个电脑迷,每天晚上都要玩电脑到深夜.你能劝劝他改掉这个坏习惯吗?把你想说的话写出 2020-06-04 …
哥儿,有画儿的'三哼经'我给你买来了.为什么是“三哼经”不是“山海经”“哥儿,有画儿的'三哼经'我 2020-06-05 …
冷哼的近义词有哪些呀?形容心情的,“冷哼”的近义词? 2020-06-14 …
名著阅读(1)《朝花夕拾》里有不少与读书有关的叙述.请写出下面两段文字所属的篇名.①“哥儿,有画儿 2020-06-17 …
课文《小溪流的歌》用了“哼哼”“唱唱”“拍拍”“摸摸”“挠挠”等叠词,体会运用叠词的好处? 2020-07-03 …
阿长与山海经中“哥儿,有画的‘三哼经’,我给你买来了!"一句有哪些精妙之处?写出了人物哪些特点? 2020-07-03 …
作者在文章中先写高原上的柳树,再写家乡的灞河这样的好处是什么你们慢了,我写完了.不给你们分了╭(╯ 2020-07-03 …
“哥儿,有画的‘三哼经’,我给你买来了!”和“哥儿,我给你买来了,有画的‘三哼经’.”在感情上有何 2020-07-03 …
关于“感恩爱校”的话题作文这是高中作文.普宁英才华侨中学的征文题目.希望在校写过这篇作文的学长学姐帮 2020-11-04 …