早教吧作业答案频道 -->其他-->
求英语大神帮忙翻译几句话,意思出来没有语病即可,不要机器翻译,谢谢!~~一个中国学生借给美国朋友一本书,并强调书的第一部分很精彩,催促其尽快看完,那位朋友答Butwearegettingaheado
题目详情
求英语大神帮忙翻译几句话,意思出来没有语病即可,不要机器翻译,谢谢!~~
一个中国学生借给美国朋友一本书,并强调书的第一部分很精彩,催促其尽快看完,那位朋友答But we are getting ahead of the story,中国学生以为他正在看开头部分,就说I know,but please finish it quickly美国朋友听了以为他在催他快还书,因此产生交际失误。其实,英汉时间术语的表达中表达时间的顺序的术语不同。汉文化是以过去时间取向为主导的文化,人们从面向过去的视角看待时间:汉语中“前”表示过去的时间“后”表示将来的时间;美国是以将来时间取向的文化,人们从面向将来的视角看待时间:“前”表示将来的时间,“后”表示过去的时间。中国学生受母语的影响,将汉语策略迁移到英语中,在英语句中“ahead of”是指(故事的)最后一部分,而在汉语中“ahead of”是指(故事的)第一部分。上述例子中,中国学生套用母语认为“ahead of the story”在英文中也是指故事的第一部分,其实不然,英语中实际是指故事的最后一部分,中国学生常语用失误。
一个中国学生借给美国朋友一本书,并强调书的第一部分很精彩,催促其尽快看完,那位朋友答But we are getting ahead of the story,中国学生以为他正在看开头部分,就说I know,but please finish it quickly美国朋友听了以为他在催他快还书,因此产生交际失误。其实,英汉时间术语的表达中表达时间的顺序的术语不同。汉文化是以过去时间取向为主导的文化,人们从面向过去的视角看待时间:汉语中“前”表示过去的时间“后”表示将来的时间;美国是以将来时间取向的文化,人们从面向将来的视角看待时间:“前”表示将来的时间,“后”表示过去的时间。中国学生受母语的影响,将汉语策略迁移到英语中,在英语句中“ahead of”是指(故事的)最后一部分,而在汉语中“ahead of”是指(故事的)第一部分。上述例子中,中国学生套用母语认为“ahead of the story”在英文中也是指故事的第一部分,其实不然,英语中实际是指故事的最后一部分,中国学生常语用失误。
▼优质解答
答案和解析
A Chinese student lent a book to American friend and stressed that the first part of the book is very wonderful, urged him to finish reading it as soon as possible, The friend answered him but we are getting ahead of the story. The Chinese student thought that he was looking at the beginning, they said I know, But both please finish it quickly American friends heard thought he was hurried him to return the book, so the communication failed. In fact, the Chinese and English time expression in terms of different expression time of the order of terms.chinese culture in the past time orientation of culture, people from the past oriented perspective on time: "before" in Chinese said in the past time "after" of time in the future; The United States is the culture with the time orientation in the future, people from the future oriented perspective on time: "before" said time in the future, "after" the last time. Strategy because of the influence of mother tongue, Chinese students will make the Chinese migrate into English, "ahead of" means in English sentences (story) the last part, and in Chinese "ahead of the first part refers to the () of the story. As the example above, the mother tongue used by Chinese students is to be thought "ahead of the story" in the English language is also referred to as the first part of the story, actually otherwise, it refers to the last part of the story in English, and Chinese students often pragmatic failures.
看了求英语大神帮忙翻译几句话,意思...的网友还看了以下:
英语翻译这不像你的风格.Ityourstyle.完成句子(摘自初三下册《学考精练》第76页第三大题 2020-05-14 …
《散步》一文的问题回答1 第一段第一句的第一个冒号起什么作用2 第二段中“她现在很听我的话,就像我 2020-05-17 …
奥林匹克精神永传扬的阅读答案1.奥林匹克的含义是?作者所要阐述的主要观点是?2.结合第四段内容,简 2020-06-17 …
脑筋急转弯一个!有五个精灵(分别叫ABCDE).其中有四个都是墙头草(如第一次说了真话,第二次肯定 2020-07-28 …
如图是女性生殖系统结构图,据图回答:(第(1)-(3)小题,必须用文字作答,第(4)题用序号填写)( 2020-10-31 …
测量精度达到0.01毫米,什么意思?是测出来的数据小数点只有两位还是测出来的数据可以大于两位,只是小 2020-11-06 …
求维克多英语高考英语总复习听力模拟考场浙江专版听力原文或答案,感激不尽啊就是第一节是试题分析,第二节 2020-11-06 …
最先与最后阅读答案1.这篇文章批评了什么话题?赞扬了什么精神?2.第②段中有两处用了“所以”一词,请 2020-11-24 …
下面选取的是习总书记在参观《复兴之路》展览时的一些精彩话语,请联系教材知识点进行思考并作答.精彩话语 2020-12-05 …
逻辑推理能力好的来有8个人为难一个人,让他回答问题,回答不上就揍他.第一个人说:我们中至少有一个人说 2020-12-24 …