早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译在很久很久以前,有一队人马为了祖国的昌盛与人民的幸福,历尽千难万阻,前往西天去取得真经.他;们的伟大功绩将会被人民所铭记.
题目详情
英语翻译
在很久很久以前,有一队人马为了祖国的昌盛与人民的幸福,历尽千难万阻,前往西天去取得真经.他;们的伟大功绩将会被人民所铭记.
在很久很久以前,有一队人马为了祖国的昌盛与人民的幸福,历尽千难万阻,前往西天去取得真经.他;们的伟大功绩将会被人民所铭记.
▼优质解答
答案和解析
A long,long time ago,there was a team of horses to the motherland prosperous and the people's happiness,experienced the thousand difficult resistance,buddhist paradise to get true through.He; Are the great contributions will be impressed by the people.
看了英语翻译在很久很久以前,有一队...的网友还看了以下:
这道题为什么不能主动表被动答案是A,但选C可以吗不定式作定语,放在被修饰词后面,与前面被修饰的名词 2020-05-14 …
历史与社会与山为邻瑞士被称为欧洲屋脊,作为瑞士三大支柱产业之一的旅游业,在瑞士已经有两百多年的发展 2020-06-18 …
中国历史上有哪些生活富裕的文人被贬官,请举出他们的名字,及贬官前后的诗句是生活富裕的人被贬官.还有 2020-06-18 …
在线求指导:“历览前贤国与家,成“历览前贤国与家,成由勤俭败由奢.”这句名言启示我们[]①要培养艰 2020-06-19 …
统一是人心所向,大势所趋.维护统一,巩固统一始终是历史发展的主题.那些有利于国家统一的人或事在历史 2020-07-04 …
秦昭48年正月是公元前几月?秦中用的什么历法?与现在的历法一样吗?有的说夏小正,也不大明白.史记中 2020-07-10 …
“历览前贤国与家,成由勤俭破由奢。”这是唐代李商隐在《咏史》中对前朝历史进行的非常精确的概括和总结, 2020-11-07 …
统一是人心所向,大势所趋.维护统一,巩固统一始终是历史发展的主题.那些有利于国家统一的人或事在历史的 2020-12-12 …
统一是人心所向,大势所趋。维护统一,巩固统一始终是历史发展的主题。那些有利于国家统一的人或事在历史的 2020-12-12 …
统一是人心所向,大势所趋。维护统一,巩固统一始终是历史发展的主题。那些有利于国家统一的人或事在历史的 2020-12-12 …