早教吧作业答案频道 -->其他-->
请英语高手回答一个翻译方法的问题,好吗?不会勿扰。汉译英有不少成语、谚语和俗语翻译成英文时,为什么要采用字面上比较固定的翻译呢?为什么不能意译呢?比如,教育和被教育者
题目详情
请英语高手回答一个翻译方法的问题,好吗?不会勿扰。
汉译英有不少成语、谚语和俗语翻译成英文时,为什么要采用字面上比较固定的翻译呢?为什么不能意译呢?
比如,教育和被教育者岂不都是半斤八两?被译为:will not the educators and those being educated be six of one and half a dosen of the other? 难道不能翻译成:will not the educators and those being educated share the quite similar knowledge level ?。在比如:竹篮子打水一场空,译成:draw water with a bamboo basket and achieve nothing. 难道就不能翻译成:end in nothing ,或者end vainly 等等呢?
请问后一种英文翻译是否可以被接受?请解释,谢谢大师。
汉译英有不少成语、谚语和俗语翻译成英文时,为什么要采用字面上比较固定的翻译呢?为什么不能意译呢?
比如,教育和被教育者岂不都是半斤八两?被译为:will not the educators and those being educated be six of one and half a dosen of the other? 难道不能翻译成:will not the educators and those being educated share the quite similar knowledge level ?。在比如:竹篮子打水一场空,译成:draw water with a bamboo basket and achieve nothing. 难道就不能翻译成:end in nothing ,或者end vainly 等等呢?
请问后一种英文翻译是否可以被接受?请解释,谢谢大师。
▼优质解答
答案和解析
可以被接受。意思上相近。不过当你把will not the educators and those being educated share the quite similar knowledge level ? 再译回中文的时候,就变成 教育者和被教育者难道不是都有相近的知识水准吗? 这就是差异了。
信达雅里怎么分配随译者风格和时期的不同本来就有所变化。一些成语谚语有常用的译法,以成语译成语是多见的,但是有时也考虑到目标受众的理解会做出调整,这很难说哪种一定更好。
信达雅里怎么分配随译者风格和时期的不同本来就有所变化。一些成语谚语有常用的译法,以成语译成语是多见的,但是有时也考虑到目标受众的理解会做出调整,这很难说哪种一定更好。
看了请英语高手回答一个翻译方法的问...的网友还看了以下:
凝固放热需要在什么条件下?比如在有的时候到了凝固点不能凝固,因为不能继续放热,我想问一下在什么情况 2020-06-04 …
读句子,写出括号的词意思相近的词语.1,我的盾(坚固)得很,不论什么矛都戳不穿它.(读句子,写出括 2020-06-17 …
读句子,写出与括号的词意思相近的词语.我的盾(坚固)得很,不论什么矛都戳不穿它.1.我的盾(坚固) 2020-06-17 …
1.会天大雨,道不通.道的意思是什么?2.得道者多助.道的意思是什么?3.伐无道,诛暴秦.道的意思 2020-06-18 …
在英语中,是不是什么时候都要遵守语法?比如说APIECEOF,有时候会突然出来个ONEPIECEO 2020-06-28 …
读句子,写出与括号的词意思相近的词语.我的盾(坚固)得很,不论什么矛都戳不穿它.1.我的盾(坚固) 2020-07-01 …
无坚不摧的反向词是什么?成语“无坚不摧”是指“形容力量非常强大,没有什么坚固的东西不能摧毁”,那么 2020-07-07 …
为什么铁和三价铁固体不能反应铁和三价铁固体为什么不能反应,为什么要在溶液中才能反应,那么铜和三价铁固 2020-11-11 …
读句子,写出与括号的词意思相近的词语.我的盾(坚固)得很,不论什么矛都戳不穿它.1.我的盾(坚固)得 2020-11-26 …
雾里看花花不语什么意思 2020-12-14 …