早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

求翻译一首英文诗歌Loveislikethewildrose-briar,Friendshipliketheholly-treeThehollyisdarkwhentherose-briarbloomsButwhichwillbloommostconstantly?Thewild-rosebriarissweetinthespring,Itssummerblossomsscentthe

题目详情
求翻译 一首英文诗歌
Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree
The holly is dark when the rose-briar blooms
But which will bloom most constantly?
The wild-rose briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?
Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow
He may still leave thy garland green.
求精确翻译 翻译软件翻译的就算了 知道的请告知这首英文诗歌的名称
▼优质解答
答案和解析
爱情就像野玫瑰丛
友谊就像冬青树---
玫瑰丛绽放时冬青黯然无光
但哪个绽放更长久?
春天里的野玫瑰丛是甜蜜的,
夏天里绽放的野玫瑰散发着芬芳;
但请寒冬再次来临
又有谁会认为野玫瑰依旧芬芳?
现在鄙视可笑的玫瑰花环
用冬青的光辉来点缀您,
尽管隆冬使您心怀沮丧
却留下您花环的绿色.
注这是英国著名女作家艾米莉•勃朗特(Emily Bronte)的一首诗.主题是:爱情虽然甜蜜、芬芳,但昙花一现,大难临头各自飞;友情虽然无华,但天长地久,艰难时刻送温暖.这是我自己的译文,供参考.