TheOxfordEnglishDictionary(OED牛津英语词典)isthinkingofaddingtheChinesewordtuhao(土豪)toits2014edition(版本).ThewordhasbecomepopularinChinaduringthepastfewmonthstodescribenewlyrichpeopl
The Oxford English Dictionary (OED 牛津英语词典) is thinking of adding the Chinese word tuhao (土豪) to its 2014 edition (版本).
The word has become popular in China during the past few months to describe newly rich people who spend money in extravagant(铺张的,浪费的)ways. Tuhao has caught on in Western countries too to describe similar people in their countries.
The adoption (采用) of the word by foreign countries is an example of China’s spreading influence in the world not just economically but also socially and culturally. People are paying attention to what is happening in China and are picking up some Chinese words in the process especially those words that express unique (独特的) Chinese ideas that cannot be easily translated (翻译) into English.
The OED is also thinking of adding hukou (户口) and dama (大妈) to the already 120 Chinese words in its dictionary. Hukou refers to China’s system of residency permits (户籍系统) and dama refers to middle-aged Chinese women whose gold buying habits influence the global gold markets.
The news that the OED was adding these words has met with some criticism (批评). Some people say the words embarrass (使人尴尬) China but others insist that in a globalized (全球化的) society it’s natural for words to spread and be adopted elsewhere. In fact a word like tuhao expresses the humor of China. It’s easy to pronounce and very accurate (精准的) at poking fun at (嘲弄) rich people who have more money than taste.
1. ___________ can be called “tuhao” according to the passage.
A. All newly rich people
B. People who own their money easily
C. People who love money very much
D. Newly rich people who spend money in an extravagant way
2. The underlined word “caught on” (in Paragraph 2) most probably means________.
A. 流行 B. 继续 C. 接受 D. 蔓延
3. The last paragraph mainly talks about __________________.
A. humor of Chinese style
B. criticism on the adoption of Chinese words into OED
C. support on the adoption of Chinese words into OED
D. different opinions on the adoption of Chinese words into OED
分 析:
这篇文章主要讲了土豪这个词在中国已经流行起来,用来描述新富的人把钱花在奢侈的方式上。这个词已经发表到牛津字典上,人们的观点很不相同。1.细节理解题。根据第二段,The word has become popular in China during the past few months to describe newly rich people who spend money in extravagant(铺张的,浪费的)ways.。在过去几个月,在中国这个词已经成为流行来描述新富的人把钱花在奢侈的方式上。可知选D。2.细节理解题。根据第二段,Tuhao has caught on in Western countries too to describe similar people in their countries.土豪已在西方国家流行开来 来描述在他们的国家类似的人。可知应选A。3.细节理解题。根据最后一段有消息称 《牛津英语词典》增加了这些话已经,发表了批评的意见。有些人说这句话让中国人感到尴尬 但其他人坚持认为在全球化社会话语传播和在其他地方被采纳是自然的。事实上 一个字像土豪表达中国式的幽默。非常准确(精准的)在取笑富人们有更多的钱,但没什么品味。故选D。
考点:
故事类阅读
高中生用什么英语词典好?(讲的细一点的)是牛津高阶,朗文还是外研社多功能?买了上述词典还要不要买牛 2020-05-13 …
高三生用什么英语词典英汉词典,牛津和朗文有什么不同?我该选什么? 2020-06-10 …
为什么过去时可以和fortenyears连用?(摘自牛津字典)牛津字典原句:thepastsimp 2020-06-27 …
牛津高阶英汉双语词典?牛津高阶英汉双语词典7,大版定价119与缩印版定价85,除了价格不同,外形大 2020-07-17 …
请帮忙解释soccer和football请问sorrer是英式英语还是美式英语?查找大部分的字典牛津 2020-10-30 …
humor在牛津英语字典中的意思?是牛津英语不是牛津高阶关于humor所有的解释如果有牛津英语字典的 2020-11-27 …
纯英文字典有哪些,求好字典推荐!最好有图片的.不要英汉双解的.虽然牛津英汉双解字典非常好.牛津纯英文 2020-12-10 …
关于英汉字典首先第一个问题:牛津的字典和非牛津的字典有什么不同?哪一种好?第二:什么叫双解字典?第三 2020-12-10 …
推荐一本英语大词典现在有一本“牛津高阶英汉双解词典”,还想要一本能作为牛津词典补充的词典. 2020-12-10 …
lives不能表示live的第三人称单数或是复数形式吗?今天读到一句话Shelives[livz]i 2021-01-05 …