早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

heartofoak的歌词翻译Come,cheerup,mylads,'tistoglorywesteer,Toaddsomethingmoretothiswonderfulyear;Tohonourwecallyou,asfreemennotslaves,Forwhoaresofreeasthesonsofthewaves?Chorus:Heartofoakareourships,joll

题目详情
heart of oak 的歌词翻译
Come, cheer up, my lads, 'tis to glory we steer,
To add something more to this wonderful year;
To honour we call you, as freemen not slaves,
For who are so free as the sons of the waves?
Chorus:
Heart of oak are our ships, jolly tars are our men,
We always are ready; steady, boys, steady!
We'll fight and we'll conquer again and again.
We ne'er see our foes but we wish them to stay,
They never see us but they wish us away;
If they run, why we follow, and run them ashore,
For if they won't fight us, what can we do more?
(Chorus)
They say they'll invade us these terrible foe,
They frighten our women, our children, our beaus,
But if should their flat bottoms, in darkness set oar,
Still Britons they'll find to receive them on shore.
(Chorus)
We still make them feel and we still make them flee,
And drub them ashore as we drub them at sea,
Then cheer up me lads with one heart let us sing,
Our soldiers and sailors, our statesmen and king.
(Chorus X2)
Alternative last verse:
Britannia triumphant her ships rule the seas,
Her watch word is justice her password is free,
So come cheer up my lad, with one hart let us sing,
Our soldiers, our sailors, our statesmen, our king[queen].
Alternate first verse:
Come, cheer up, my lads, 'tis to glory we steer,
With heads carried high, we will banish all fear;
To honour we call you, as freemen not slaves,
For who are so free as the sons of the waves?
▼优质解答
答案和解析
Come, cheer up, my lads, 'tis to glory we steer,
来,振作起来,我的小伙子们,我们掌舵向光荣,
To add something more to this wonderful year;
让这精彩的一年更加美妙;
To honour you we call, as freemen not slaves,
为了荣誉我们召唤你,作为自由人而非奴隶,
For who are so free as the sons of the waves?
因谁能自由似波涛之子?
(Chorus:副歌)
Heart of oak are our ships, jolly tars are our men,
橡树之心是我们的船,欢快的水手是我们的兵,
we always are ready; Steady, boys, steady!
我们时刻准备着;淡定啊,孩子们,淡定!
We'll fight and we'll conquer again and again.
我们要战斗我们要征服,一次又一次。
We never see the French but we wish them to stay,
我们从未见过法国人,但我们希望他们停留,
They always see us and they wish us away;
他们总是看着我们而且希望我们远走;
If they run, we will follow, then we will drive them ashore,
如果他们跑掉,我们追击,然后我们赶他们上岸,
And if they won't fight, we can do no more.
如果他们不再战斗,我们也不再继续。
(Chorus:副歌)
They swear they'll invade us, these terrible foes,
他们发誓侵略我们,这些可怕的敌人,
They frighten our women, our children and beaus,
他们吓坏了我们的女人、我们的孩子和少爷们
But should their flat bottoms in darkness get o'er,
但倘若他们胆敢乘着平底小船半夜溜进来,
Still Britons they'll find to receive them on shore.
他们仍会发现英国人在岸上等着他们。
(Chorus:副歌)
We still make them feel and we still make them flee,
我们还会叫他们领教,我们还会叫他们逃跑,
And drub them ashore as we drub them at sea,
我们在岸上揍他们,就像我们在海上揍他们;
Then cheer up me lads with one heart let us sing,
所以振作起来,小伙子们,让我们同心歌唱,
Our soldiers and sailors, our statesmen and king.
我们的士兵,我们的水手,我们的政治家,我们的君王。
(Chorus X2 副歌两遍)
(Alternative last verse:可选唱的最后段落)
Britannia triumphant her ships rule the seas,
不列颠的船舰得胜统治了海域,
Her watchword is justice her password is free,
她的口号是公平她的密语是自由,
So come cheer up my lad, with one hart let us sing,
所以来振作起来吧我的小伙子,让我们同心歌唱,
Our soldiers, our sailors, our statesmen, our king[queen].
我们的士兵,我们的水手,我们的政治家,我们的君王[王后]。
(Alternate first verse:可选唱的开始段落)
Come, cheer up, my lads, 'tis to glory we steer,
来吧,振作起来,我的小伙子们,我们掌舵向光荣,
With heads carried high, we will banish all fear;
头高高地昂起,我们驱散恐惧;
To honour we call you, as freemen not slaves,
为了荣誉我们召唤你,作为自由人而非奴隶,
For who are so free as the sons of the waves?
因谁能自由似波涛之子?