早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译同形结构理论与应用不同语言系统的深层结构存在着很大的文化差异,在翻译中如何处理这些语言之外的文化差异呢?奈达功能对等理论引入同形结构(isomorphism,也称为“同构”或者同
题目详情
英语翻译
同形结构理论与应用
不同语言系统的深层结构存在着很大的文化差异,在翻译中如何处理这些语言之外的文化差异呢?奈达功能对等理论引入同形结构(isomorphism,也称为“同构”或者同构体)概念来阐述解决这一问题的方法.
同形结构原是符号学的类象性概念(即相同特征)的延伸,指符号的能指与所指达到形态与结构的高度一致,也就是符号与它所表示的事物之间有着相当程度地直观相似性.比如塑像是同形结构一个恰当的实例,因为它必须是某一实体近似的立体再现.一幅山水画,它与它表示的真实山水是相似的,这就是同构体,一个地区的地图与该地区地形地貌也是同构体.奈达利用符号学的同构理论解释描述翻译中源语与译语之间的语言文化错位问题.比如汉语说“如雨后春笋般生长”,这是一个比喻说法,用“雨后春笋”比喻事物生长的快速,而英语中则不用这个比喻,却用mushroom来比喻生长快速,把“如雨后春笋般生长”译成to grow like mushroom更为确切.同形结构理论的文化心理基础是:
同形结构理论与应用
不同语言系统的深层结构存在着很大的文化差异,在翻译中如何处理这些语言之外的文化差异呢?奈达功能对等理论引入同形结构(isomorphism,也称为“同构”或者同构体)概念来阐述解决这一问题的方法.
同形结构原是符号学的类象性概念(即相同特征)的延伸,指符号的能指与所指达到形态与结构的高度一致,也就是符号与它所表示的事物之间有着相当程度地直观相似性.比如塑像是同形结构一个恰当的实例,因为它必须是某一实体近似的立体再现.一幅山水画,它与它表示的真实山水是相似的,这就是同构体,一个地区的地图与该地区地形地貌也是同构体.奈达利用符号学的同构理论解释描述翻译中源语与译语之间的语言文化错位问题.比如汉语说“如雨后春笋般生长”,这是一个比喻说法,用“雨后春笋”比喻事物生长的快速,而英语中则不用这个比喻,却用mushroom来比喻生长快速,把“如雨后春笋般生长”译成to grow like mushroom更为确切.同形结构理论的文化心理基础是:
▼优质解答
答案和解析
The fractal structure with theory and application
Different language system of the deep structure exist great cultural differences, the translation of how to deal with these language outside of the cultural differences? Nida theory into functional equivalence with the fractal structure (isomorphism, also known as the "isomorphism" or isomorphism body) this concept to solve this problem, the method.
The fractal structure with original is like sex of semiotics of concept (namely the same characteristics) is outspread, refers to the symbols and signifier to form and structure of the height consistent, also is the symbol and what it says things have significantly intuitive similarity. Such as the statue is the fractal structure with a good example, because it must be a three-dimensional entity approximate representation. A landscape painting, it and it shows the real landscape is similar, this is isomorphism body, a map of the area and the area topography is also makes the body. Nida use semiotics isomorphism theory to explain the source language and translation in the description of the target language culture between language dislocation problem. Such as Chinese said "popping up growth", this is a metaphor, with "have" parable of rapid growth things, and English are not in this parable, but with the mushroom to describe "rapid growth," popping up growth "translated into more exact to grow like mushroom. The fractal structure with the theory of culture and psychological foundation is:
Different language system of the deep structure exist great cultural differences, the translation of how to deal with these language outside of the cultural differences? Nida theory into functional equivalence with the fractal structure (isomorphism, also known as the "isomorphism" or isomorphism body) this concept to solve this problem, the method.
The fractal structure with original is like sex of semiotics of concept (namely the same characteristics) is outspread, refers to the symbols and signifier to form and structure of the height consistent, also is the symbol and what it says things have significantly intuitive similarity. Such as the statue is the fractal structure with a good example, because it must be a three-dimensional entity approximate representation. A landscape painting, it and it shows the real landscape is similar, this is isomorphism body, a map of the area and the area topography is also makes the body. Nida use semiotics isomorphism theory to explain the source language and translation in the description of the target language culture between language dislocation problem. Such as Chinese said "popping up growth", this is a metaphor, with "have" parable of rapid growth things, and English are not in this parable, but with the mushroom to describe "rapid growth," popping up growth "translated into more exact to grow like mushroom. The fractal structure with the theory of culture and psychological foundation is:
看了 英语翻译同形结构理论与应用不...的网友还看了以下:
数据库管理系统为提高数据查询效率,可能会采用如下索引技术:Ⅰ.有序索引Ⅱ.聚集索引Ⅲ.树型索引Ⅳ.散 2020-05-23 …
心身疾病由下列哪些引起的:()A、思想障碍B、生理障碍C、情感障碍D、病理障碍E、理念障碍 2020-06-07 …
however,wherever,whenever请问以上三个连接副词能否引导名词性从句?如果能, 2020-06-27 …
英语翻译同形结构理论与应用不同语言系统的深层结构存在着很大的文化差异,在翻译中如何处理这些语言之外 2020-08-03 …
李克强总理在政府报告中引入了一些引爆媒体的新名词,“智慧城市”“互联网+”“有权不可任性”等。下列对 2020-11-02 …
写论文时对那些参考文献该如何引用只写过一篇论文发现这些引用参考文献的论文写起来就是把这些参考文献中有 2020-11-11 …
有些哲理,可以用一辈子求一些引人深思,让人茅塞顿开的哲理句子, 2020-11-23 …
如何理解引力是时空不平坦这一事实的结果如题,引力和其他的力不同,如何理解其与时空不平坦间的关系 2020-12-04 …
大雪,大风可以引发哪些自然灾害例如:大雨引发了洪水和泥石流等--最好把引发的自然灾害的英文也附带上去 2020-12-09 …
如何定义质量?对于惯性质量可以定义为衡量惯性大小的物理量,引力质量可以定义为在引力场中衡量受引力大小 2021-02-04 …