早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Nordoeshe“sitwellorfirmlyonthehorse.”heissaidtobe“undersize”,with“shortlegs”anda“roundstomach.”theissuehereisnottheaccuracyofTolstoy’s(托尔斯泰)description--itseemsnotthatfaroff

题目详情
英语翻译
Nor does he “sit well or firmly on the horse.” he is said to be“undersize”,with “short legs” and a “round stomach.”
the issue here is not the accuracy of Tolstoy’s(托尔斯泰) description --it seems not that far off from historical accounts --but his choice of facts :other things that could be said of the man are not said .We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat Little Frenchman.tolstoy's
Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a Little of powder tobacco up his nose ---and that is the point.
▼优质解答
答案和解析
他也并非是正襟危坐在马背上.他被说成是小个子,有着两条短腿和圆鼓鼓的肚子.
问题并不在于托尔斯泰描述的准确度——跟历史记载相差也并不远——问题是他对于所要描述事实的选择:其他可以用来描述人的东西却没有被用上.他想要我们知道的是一个有着矮小肥胖的法国男人躯体的军事将领的不同之处.
托尔斯泰的拿破仑可以是任何一个男人,他会在街道上闲逛的,正把一小盒鼻烟凑近鼻子——这就是不同.