早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Asaruletheriverbedshouldbewideenoughtoallowforvaried,steppedprofiles.Ideally,separateriver-andfloodbedsshouldbedefinedforlowwaterlevelsinwinter(HQe-ecologicalflow),forannualfloods(HQ1)andmajorfloods(HQ

题目详情
英语翻译
As a rule the riverbed should be wide enough to allow for varied,stepped profiles.Ideally,separate river- and flood beds should be defined for low water levels in winter (HQe - ecological flow),for annual floods (HQ1) and major floods (HQ50).The low water riverbed (HQe) shall be continuously defined for the entire length of
the river.Slopes and batters defining the different floodbeds,here especially the floodbed for HQ1,should nor- mally not be steeper than 1:6 unless edge conditions explicitly do not allow for it.This in most parts will enable the use of vegetation and gravel as erosion protection measures and minimise the requirement for additional elaborate fortification.Riverbeds and the water will be accessible and a variety of habitats on the rivers edge can be created.
▼优质解答
答案和解析
作为一项规则,河床的宽度应该足够通过各种不同的剖面,不同梯度的水流.流床要能够适应冬季低水位(HQe - 自然环境水流),年平均水位(HQ1)和高水位 (HQ50).低水位河床(HQe)应该始终贯通整个河道.斜坡和混泥区的河床,特别是年平均水位的河床地段(HQ1),通常不应该陡于1:6,除非地貌条件不允许.
一般允许种植和铺石作为防止侵蚀措施,并降低其他其他防侵措施的要求.河床与流量为满足各地不同数量沿河居民的需要,可以创建河沿.