早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需
题目详情
英语翻译
这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词补出.另外,在某些英语句子当中由于一个谓语动词连接几个宾语或表语,在译文总往往要重复这个动词.当这个动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词.
这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词补出.另外,在某些英语句子当中由于一个谓语动词连接几个宾语或表语,在译文总往往要重复这个动词.当这个动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词.
▼优质解答
答案和解析
Here said in the original text abbreviates the verb, refers is in the equal standing compound sentence because around two structures same also use same predicate verb, but in order to avoid duplicating the verb which abbreviates in after sentence.In translates Chinese the time, sometimes stemming from the syntax in need, also needs to make up the verb.Moreover, because a predicate verb connects several objects or the predicate in the middle of certain English sentence, always often must duplicate this verb in the translation.After this verb has the preposition, third time often only uses the preposition in the second time to abbreviate the verb, must duplicate the verb in the translation to replace the preposition which in English duplicates.
已翻译,满意请采纳.
已翻译,满意请采纳.
看了 英语翻译这里所说的原文中省略...的网友还看了以下:
是谁第一个将英语翻译成汉语的呢他又如何知道英语的某个词就代表汉语的相对应意思呢一直想不通 2020-05-13 …
有关lucy陪你说英语的相关购买的问题首先我想问一下有关lucy陪你说英语可以在哪里购买?另外购买 2020-05-14 …
名词和数词作定语的相关问题thereisabeautifulgardeninthefrontoft 2020-05-14 …
写出下面词语的相同意思.1、宛如、好像、……(相同意思 2020-05-16 …
帮忙整理一下英语的相似单词不禁感叹.高中英语单词太多,很多难免生疏和混淆.请帮高中英语单词根据单词 2020-06-11 …
求下列俗语的相反观点的俗语,1.留得青山在,不怕没柴烧2.有奶便是娘3.英雄无用武之地4.人为财死 2020-06-25 …
求下列成语的相近成语1平步青云2见缝插针3白璧微瑕4涂脂抹粉5病入膏肓 2020-07-06 …
求两个词语的相类似词语尖刀利刃刀锋两个字,这三组词的近义词. 2020-07-08 …
写一下下面这些成语的相关人物!只写一个入木三分()马革裹尸()东山再起()草木皆兵()曲高和寡() 2020-07-24 …
有哪些和螳螂捕蝉黄雀在后的相思类似的成语 2020-07-26 …