早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需
题目详情
英语翻译
这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词补出.另外,在某些英语句子当中由于一个谓语动词连接几个宾语或表语,在译文总往往要重复这个动词.当这个动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词.
这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词补出.另外,在某些英语句子当中由于一个谓语动词连接几个宾语或表语,在译文总往往要重复这个动词.当这个动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词.
▼优质解答
答案和解析
Here said in the original text abbreviates the verb, refers is in the equal standing compound sentence because around two structures same also use same predicate verb, but in order to avoid duplicating the verb which abbreviates in after sentence.In translates Chinese the time, sometimes stemming from the syntax in need, also needs to make up the verb.Moreover, because a predicate verb connects several objects or the predicate in the middle of certain English sentence, always often must duplicate this verb in the translation.After this verb has the preposition, third time often only uses the preposition in the second time to abbreviate the verb, must duplicate the verb in the translation to replace the preposition which in English duplicates.
已翻译,满意请采纳.
已翻译,满意请采纳.
看了 英语翻译这里所说的原文中省略...的网友还看了以下:
一个数学题,请达人解惑.今天在看《决战21点》的时候忽然发现了一个问题,以前看的时候没注意,现在觉 2020-04-07 …
今天重i看《决战21点》的时候忽然发现了一个问题,以前看的时候没注意;觉得挺有意思,请数学高手解惑 2020-06-09 …
阅读答题。恶少年愠其诞,瞷(偷看)其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下砂石击之。巫以 2020-06-21 …
圆柱形的汽油贮藏罐的高度约为12.5米,底面圆的半径为8米.⑴求这个贮藏罐的容积;(π取3.14) 2020-07-03 …
地区气候与人的五官长相有关系吗欧洲气候相对非洲来说比较冷,为什么欧洲人鼻子高,嘴唇比较平薄?而非洲 2020-07-12 …
学校是我们的主要活动场所,这里有老师的关心和照顾,有同学的互相帮助。但有时候,学校里也会发生一些侵害 2020-11-06 …
一棵树的正常死亡梅寒老槐是一棵很老很老的槐树。它从什么时候就站在那里,连那所院子里年纪最老阅历最广的 2020-11-22 …
一棵树的正常死亡梅寒老槐是一棵很老很老的槐树。它从什么时候就站在那里,连那所院子里年纪最老阅历最广的 2020-11-22 …
下列属于种群的是()A、一个草原上的所有候鸟B、一个湖泊中的全部单细胞藻类C、长江里所有的白鳍豚D、 2020-12-17 …
下列属于种群的是()A.一个草原上的所有候鸟B.一个湖泊中的全部单细胞藻类C.长江里所有的白鳍豚D. 2020-12-17 …